ГлавнаяО языкеКнигиГрамматикаФонетикаНовости
 

Новости

Спамеры тоже учат английский

Автор:   
7.1.2014 20:15

24 октября 2003 г.

Автор: Nina

В Англию я поехала уже достаточно хорошо зная язык, но с навыками разговорной речи было неважно - поговорить в Москве было не с кем. Я побывала в городе Торки (Torquay), что в графстве Девон, Англия. Это город-курорт, где по английским меркам летом очень жарко, а в остальное время года климат мягкий, морской.

Жила я там всего четыре недели - в сентябре-октябре 2000-го года - и это была моя первая зарубежная поездка, так что модные словечки «культурный шок», вынесенные в заголовок статьи, - это именно то, что я испытала. На объективность повествования не претендую, но надеюсь, что мои заметки окажутся полезными тем, кто собирается поехать в Великобританию или просто интересуется этой страной.


Понимать - понимаю, а сказать...

По прибытии в Лондон, в аэропорту прежде всего пришлось побеседовать с сотрудником паспортного контроля. Первая виза в чистый паспорт, незамужняя и симпатичная девушка - вот предпосылки к долгой и обстоятельной беседе. Разговаривали мы минут двадцать, причем просмотрели все документы по кругу раза три - как в психологических тестах, где задают одни и те же вопросы по несколько раз, чтобы поймать на лжи, так и меня проверяли, в очередной раз спрашивая приглашение от школы, где я буду жить, где мой обратный билет и зачем я приехала. Говорила я на пределе своих возможностей, так как улетать на том же самолете обратно в Москву мне совсем не хотелось. Наконец меня пустили в страну, и я отправилась забирать багаж и менять деньги.

В Хитроу потеряться невозможно даже человеку с тяжелой формой навигационного идиотизма (вроде меня): все увешано указателями. Мне нужно было сесть на автобус до Торки (он идет примерно шесть часов), но сначала - забрать забронированный школой билет в офисе автобусной компании. Беседа с таможенником меня настолько вымотала, что на вопрос «Can I help you?» сотрудника компании я смогла только молча протянуть распечатку e-mail'а с деталями моего рейса и номера билета. Получив билет, я под теплым дождиком погрузилась в автобус, который уже опаздывал на добрые полчаса.

Верхняя палуба автобуса была почти целиком занята ребятами лет 17-18, которые громко разговаривали, кидались банками из-под Кока-колы через весь салон и беспрестанно сновали от одного места к другому. Примерно через час езды, тщетно пытаясь вслушаться в разговоры соседей, я поняла, что говорят они вовсе не по-английски, как я сначала подумала, а вот водитель что-то объявляет именно на языке туземцев. Как потом выяснилось, автобус был набит французскими и швейцарскими школьниками: французы ехали в Эксетер (Exeter, столица графства Девон), а швейцарцы - в ту же школу, что и я.

Водитель что-то бормотал в микрофон таким монотонным речитативом, что по сравнению с ним наши объявления в метро - отрывки из «Евгения Онегина», начитываемые «в лицах» профессиональными актерами. Повторял он на разные лады одно и то же, и раза с третьего мне удалось разобрать о чем идет речь: мы поздно выехали, всю дорогу шел проливной дождь, что мешало водителю ехать быстро, и буфетчицы с горячими напитками и сандвичами в автобусе тоже почему-то не было. Водитель попеременно извинялся за неудобства, всегда добавляя, что со стихией он ничего поделать не может. Вместо отсутствующей «tea lady» мы остановились у какой-то заправки на двадцать минут и купили еды в магазине и кафе при заправке. В результате мы прибыли почти на два часа позже назначенного времени и принимающие семьи (host families) вместе с сотрудником школы уже почти отчаялись ждать.

В семье

Меня приняли приветливо, но сдержанно. Как выяснилось позже, сдержанность объяснялась их предыдущим негативным опытом: немецкая пара, уехавшая от них незадолго до моего приезда, хамила, опаздывала к ужину и вообще воспринимала семью как прислугу. В один день со мной в ту же семью приехал другой студент - Макс из Италии. Макс ехал на поезде и промахнулся мимо станции Торки, высадившись на остановку дальше - в соседнем городке. Мартин, глава нашей host family, отправился за ним на машине и привез его, продрогшего и усталого, в одиннадцать вечера.

Объясняли они все медленно, терпеливо, говорили четко. За завтраком и ужином расспрашивали о планах и прошедшем дне соответственно. Другие студенты жаловались, что их принимающие семьи с ними почти не разговаривают, отвечают односложно, но у меня семья была отличная. Они всегда старались помочь. Когда мне взбрело в голову самой поехать на выходной в Эксетер, они звонили и узнавали цены на билеты. Они даже спрашивали, что приготовить на ужин! Я так и не воспользовалась их гостеприимством, но Макс с удовольствием заказывал свои любимые блюда - мудреный десерт из ревеня, как-то по-особому приготовленный картофель и т.д.

На улице

Я очень разочаровалась, открыв для себя ту простую истину, что для выживания в стране язык нужно знать на уровне Elementary, не больше. Вся жизненно необходимая в быту лексика и грамматика дается именно на этом уровне. Что-то купить в супермаркете можно и молча; поесть можно, зачитав вслух название блюда в меню или ткнув пальцем в булку на витрине кафе и добавив «Please»; конструкцию «Два билета туда-то, пожалуйста» тоже освоить нетрудно. А больше ничего и не понадобится. Разве что в репертуаре не помешает отрепетированное, вежливое и убедительное «Thank you» и «Hello».

В небольших магазинчиках, которых большинство, принято при входе здороваться - «Hello». Если что-нибудь приглянулось, достаточно принести и положить это на стойку к кассе, ожидая дальнейших инструкций. Продавец скажет что-нибудь вроде «Two pounds thirty, please», и когда вы протянете деньги, поблагодарит вас. Отдав вам ваши чек и покупку, он еще раз скажет «Thank you». Если, забирая покупку, вы тоже поблагодарите его, ожидайте услышать третье «Thank you» в ответ. В этой игре всегда выигрывает продавец - я как-то задалась целью сказать «Thank you» последней, но сдалась после четвертого или пятого обмена любезностями.

Другое полезное выражение вы твердо усвоите, хотя бы раз зайдя в магазин одежды и примерив что-нибудь. На выходе из примерочной вас будет ждать продавец с вопросительным выражением лица и фразой «Any good?». Таким образом сотрудники магазина справляются, не подошло ли вам что-нибудь из того, что вы примерили. Вариантов ответа два: «No, thank you» если вам ничего не приглянулось, и «Yes, this one and this one and maybe this one too» если вы решили себя побаловать.

Как правило, продавцы приветливы и ненавязчивы. В особенно избалованных вниманием туристов местах их дружелюбие казалось мне немного натянутым и фальшивым, но, возможно, это была просто усталость после туристического сезона.

Студенты

Так как я ездила не в сезон - большинство студентов приезжает в Англию летом, когда погода еще (или уже) не совсем мерзкая - общалась я в основном не с ровесниками, а с людьми намного старше меня. Первые две недели в одной семье со мной жил Макс, химик из Италии. С ним мы были примерно на одинаковом уровне владения языком, и провели немало времени вместе.

Однако самым интересным оказалось общаться с Вереной, студенткой, которую поселили в «мою» семью после отъезда Макса. Верена оказалась очень даже взрослой «студенткой» - сорокапятилетним бухгалтером из какой-то крупной швейцарской компании. До поездки она почти не знала английского: компания отправила ее учиться в Англию на 12 недель на уровне Pre-Intermediate. Вот разница между акулами российского бизнеса и нормальными компаниями: в России от сотрудников старше сорока пытаются любым способом избавиться, в Швейцарии же - продолжают вкладывать деньги в их обучение.

С Вереной и ее подругами, которые учились вместе с ней в группе (однако в другой школе: оказалось, наша семья принимала студентов из трех разных школ Торки), общаться было очень интересно. Но и гораздо сложнее, чем с англичанами или студентами моего уровня: объяснить что-то «на пальцах», словарным запасом слов в пятьсот, особенно после кружки-другой яблочного сидра, было не так легко, но очень весело. Английский Верены, кстати, прогрессировал ежедневно, если не ежечасно. Это меня очень удивляло, так как до поездки я была сторонницей того мнения, что с небольшим знанием английского в Англии делать нечего.

Вообще, проблемы понимания других студентов у меня практически не было. Это если они говорили по-английски. Швейцарские школьники почему-то предпочитали на переменах между собой трещать по-немецки, арабы тоже не увлекались «погружением» в английский. Не понимала с первого раза я только французов и индийцев - и те, и другие говорят с совершенно другой интонацией, что превращает даже простую английскую фразу в нечто неразличимое на слух.

Туземцы

Доброжелательны, терпеливы и приветливы. Всегда восхищаются вашим английским, как бы отвратительно вы на нем не говорили. И никогда не исправляют ваши ошибки. Зачем? Если уж совсем непонятно, они переспросят, а так - у них большой опыт «домысливания» до правильной фразы. Некоторые англичане даже говорили мне, что они не слышат моих ошибок, и не запоминают их - в их мозг поступает уже грамматически верная конструкция, на которую они и реагируют.


«Культурный шок» и моя неспособность произнести хотя бы три английских слова подряд продолжались около недели. В оставшиеся двадцать дней я уже практически не испытывала проблем в общении и с англичанами, и с иностранными студентами. Может быть, я особенно неторопливо реагирую на изменения в окружающей среде, а может быть и все «теряются» по прибытии в страну изучаемого языка на несколько дней. Вывод один: на две недели ехать в Англию не стоит. Четыре - еще куда ни шло, но все же, вы только-только успеете привыкнуть, и уже надо собирать чемоданы. Лучший вариант - уехать на восемь-двенадцать недель, чтобы уж наверняка «вжиться» в английский. Вот только откопать бы ту крынку с золотом...

Если вы хотите поделиться своими соображениями по этой теме или рассказать о своем опыте пребывания в англоязычной стране - добро пожаловать в комментарии к статье (ссылка ниже).

Следующая статья цикла: Культурный шок. Заметки об Англии. Часть вторая. Погода

Читайте также:

Как усовершенствовать навыки письменных переводов?

22.6.2013 20:10
Как усовершенствовать навыки письменных переводов?

Переводчики с английского языка на русский, которые только недавно стали заниматься этой практикой, обязательно столкнутся с некоторыми вопросами, трудностями и различными сложными моментами в области переводов. Однако, это совсем не...

Как правильно сделать перевод учебного текста?

7.7.2013 20:10
Как правильно сделать перевод учебного текста?

Во время учебы в школе и в вузе мы часто сталкивались с таким видом деятельности, как перевод иностранного текста на родной язык, и чаще всего мы переводили с английского на...

Спамеры тоже учат английский

16.7.2013 20:14

Предыдущий опыт разбора ошибок оказался очень удачным - мне прислали несколько писем с похвалой, и кто-то даже сказал, что это единственная полезная вещь на сайте. Похвалил, стало быть. Что ж, давно пора сделать вторую полезную вещь. Как никогда вовремя мне под руку подвернулось «письмо массовой рассылки». Все страдают от нежеланной рекламы в почтовом ящике, но на этот раз спамеры ошиблись языком (или базой адресов) и прислали мне письмо на английском языке. Повезло!...

Последние статьи

Нам интересно ваше мнение

Какой способ общения наиболее эффективный по вашему мнению?

общение на аглийском языке в группе
общение один на один с преподавателем
общение по скайпу с носителями языка
обмен сообщениями и письмами по интернету
Проголосовать

http://comtutor.ru - Семейство онлайн курсов для изучения английского языка