ГлавнаяО языкеКнигиГрамматикаФонетикаНовости
 

Новости

Про перевод и русский язык

Автор:   
18.10.2013 20:47

5 августа 2003 г.

Автор: Nina

Предыдущая статья цикла: Как я сдавала FCE. Часть пятая. Судный день

В дни между первым и вторым днями экзамена я сконцентрировалась на оставшихся трех частях - Reading, Writing и Use of English. Если с чтением все было понятно, а заставить себя написать пару писем или статей было практически невозможно (хроническая лень), то примерные тесты Use of English - части экзамена, в которой тестируется грамматика и словарный запас - я проходила с удовольствием. Конечно, в свободное время от подготовки и сдачи институтских экзаменов.

Мне повезло: день FCE не пересекался с днями сдачи экзаменов в институте, и у меня даже был свободный день накануне экзамена по английскому. Его я, как всегда, потратила на поиски места проведения экзамена - экономической академии им. Плеханова. Пав жертвой навигационного идиотизма, я вышла на совершенно другой станции метро и безуспешно пыталась найти Стремянный переулок в течение полутора часов. В конце концов я заглянула еще раз в расписание и осознала свою ошибку.

К половине девятого утра в день экзамена (жаркая июньская суббота) ко входу в академию стеклось человек двести народу. Примерно без четверти девять охранники стали нас пропускать в здание, проверяя паспорта и сверяясь с расписанием экзамена. Я благополучно добралась до своего класса на четвертом этаже и нас почти сразу же впустили в кабинет.

Процедура проверки документов и раздачи экзаменационных буклетов уже была знакома по первому дню экзамена. Уселись, проверили, засекли время и начали экзамен.

Reading мне показался очень простым: я успела ответить на все вопросы, перенести ответы на экзаменационный лист, два раза все проверить и в подробностях изучить убранство внутреннего дворика академии за час с небольшим. К счастью, тех, кто закончил отвечать на вопросы раньше положенных полутора часов, отпускают погулять в коридоре. Еще пятнадцать минут перерыва перед Writing - и у нас снова занудно проверяют паспорта и выдают буклеты с заданиями.

Writing - та самая часть экзамена, к которой я готовилась неохотнее всего и которой больше всего боялась. Длится она, как и Reading, полтора часа, за которые надо написать два текста по 120-180 слов каждый. В этой части важно не сбиваться с темы и четко следовать инструкциям. Это разительно отличается от наших школьных сочинений, где можно приплести все что угодно и определяющий фактор - объем писанины.

Первое письменное задание обязательно для всех, второе можно выбрать из четырех или пяти предложенных вариантов. Первое задание - обязательно письмо, официальное или дружеское, второе - мало прельщающий наборчик из статьи, сочинения на абстрактную тему, рассказа и т.п. Во втором задании попадаются и письма, но редко. Первое задание мне показалось простым, т.к. письмо было другу по поводу каких-то аспектов учебы, а может быть, поездки. С этим я справилась довольно легко и уложилась в рекомендованные 45 минут с проверками и переписыванием на чистовик. Над вторым же заданием я медитировала так долго, что марать черновик времени не оставалось. Минут пятнадцать я только выбирала наименее отвратительный из предложенных вариантов, а затем еще столько же размышляла над первой фразой. Кстати, выбрала я официальное письмо - жалобу. В результате второе письмо я писала сразу на экзаменационный лист и у меня осталось время только проглядеть его и ужаснуться. Время вышло.

Получасовой перерыв я провела в попытке заткнуть внутренний голос, который нудно перечислял все корявые конструкции и кошмарные ошибки, которые мне удалось вместить в обязательные 300 слов письменной работы.

Наконец, уже после часа дня, началась последняя часть - Use of English. Эту часть я тоже закончила на полчаса раньше срока, хотя объема работы там ненамного меньше, чем в чтении, а длительность - час пятнадцать.


Ориентируясь на свои ощущения, я полагала, что лучше всего я написала Reading и Listening, совершенно провалила Speaking и (внутренний голос настаивал) кое-как показала себя в Writing и Use of English. Однако это были только мои догадки, а результаты должны были придти по почте через два месяца. В мучительном ожидании я дорешала все примерные тесты, на которые у меня не хватило времени до экзамена, изучила все голоса на BBC World Service и прочитала несколько интересных книг.

В последних числах августа наконец пришел заветный конверт с результатами. Я получила высший балл - A. Измученная ожиданием, я уже не надеялась даже на C. В письме также содержалось упоминание о тех частях экзамена, в которых я особенно отличилась. Ими, к моему бескрайнему удивлению, оказались Writing, Use of English и Listening.

Еще через полтора месяца пришел маленький конвертик с уведомлением о том, что сертификаты прибыли и я могу забрать свой в Британском совете. 15 октября я уже держала сертификат в руках и подумывала о том, что пора бы сделать финальный рывок и сдать CAE - экзамен, к сдаче которого я и стремилась с самого начала.

Следующая статья цикла: Как я сдавала CAE. Часть первая. Начинаем подготовку

Читайте также:

Как пользоваться словарем

11.1.2008 09:30

Как вы переводите английские слова на ваш родной язык? А сколько времени у вас занимает перевод слов родного языка на английский? Смотрите ли вы лишь первое значение слова или вы прочитываете всю словарную статью? И как лучше поступать в данном случае? Стоит ли тратить время на работу со словарем?

Английский язык сложен для изучения? Разрушим этот миф!

28.12.2011 02:44
Английский язык сложен для изучения? Разрушим этот миф!

Учите, учите английский, а результат в полной мере никак не приходит? Вы думаете: «Какой сложный язык! Лучше бы я выбрал язык попроще!» Насколько же лингвистически разнообразны мировые языки! Это просто поразительно, и сейчас вы в этом убедитесь.

Про перевод и русский язык

7.5.2009 13:50
Про перевод и русский язык

Для понимания английского языка необходим русский язык. Не стоит о нем забывать. Изучая английский, мы разбиваем предмет на отдельные части – изучение слов (лексику), грамматику, понимание на слух (аудирование) и т.д. При этом, как правило, конечной целью является перевод с английского на русский, а после с русского на английский. Начинающий изучать язык понимает английскую фразу только после того, как посмотрит значения всех слов, то есть, сделает ее перевод на русский язык.

Последние статьи

Нам интересно ваше мнение

Какой способ общения наиболее эффективный по вашему мнению?

общение на аглийском языке в группе
общение один на один с преподавателем
общение по скайпу с носителями языка
обмен сообщениями и письмами по интернету
Проголосовать

http://comtutor.ru - Семейство онлайн курсов для изучения английского языка