ГлавнаяО языкеКнигиГрамматикаФонетикаНовостиКурсы иностранных языков
 

Новости

2.8.2017
Актер самого длинного сериала задержан за изнасилование...
1.8.2017
Добыча нефти в Северном море: 5500 человек уволены...
31.7.2017
МВД Британии избавится от мигрантов с помощью СМС...
30.7.2017
Греция сочла вызовом передачу России скульптуры из Парфенона...
29.7.2017
Британского продавца поддельных миноискателей посадили на 10 лет...
  51  

Придаточное подлежащее, начинающееся с It was not that... часто сокращается до Not that... и переводится на русский язык Не 'то чтобы..., Нельзя сказать, чтобы..., Вряд ли... . Например:

It was not that she was basically unkind. He то чтобы

она была от природы недоброй. Not that she knew why she was crying. Вряд ли она

знала, отчего плачет.

Многим союзам английского языка соответствуют в русском собственно союз и соотносительное слово, стоящее в главном предложении. Так, where переводится не только где, куда, но и там, где; туда, куда, what — не только что, но и то, что и т. д.

Now he began to question if there were not some truth in what Denny said. Теперь он начал спрашивать себя, нет ли сколько-нибудь правды в том, что говорил Дэнни.

121


Charley grunted every time the bed springs creaked. Чарли ворчал всякий раз, как скрипели пружины.

Иногда союзное слово требует перевода на русский язык развернутым предложением. Это чаще всего бывает с союзом why.

It was so obviously an exaggeration, he wondered why. Это было настолько явным преувеличением, что он невольно подумал, для чего это было сделано.

Leo noticed the calf of his right leg was thicker than the other leg, but the trouser hid why. Лео заметил, что икра его правой ноги толще левой, но под брюками не видно было, отчего это так.

Отметим здесь также, что why оказалось емким словом не только в качестве союза, но и в качестве вопросительного местоимения.

"You don't belong here, do you?" "Why?" Вы ведь не здешний? — Почему вы так думаете? (Почему вы спрашиваете?)

При наличии в английском предложении однородных членов, управляемых различными предлогами и относящихся к одному и тому же члену предложения, этот последний не упоминается дважды, как это делается в русском языке: при переводе мы в первом случае употребим существительное, а во втором — заменяющее его личное местоимение. Например:

Randall, with an eye to his own interests, was of course by no means opposed to, though he was also irrationally disturbed by, a renewal of friendship between his father and Emma. Рэндолл, заботясь о собственных интересах, разумеется, ни в коей мере не возражал против возобновления дружбы между отцом и Эммой, хотя в то же время, вопреки логике, это беспокоило его.

Некоторые глаголы или глагольные сочетания, по смыслу требующие после себя дополнения, употребляются в английском языке без дополнения там, где оно явно подразумевается. В русском языке такое опущение невозможно

I'll tell you what I mean if you're interested. Я скажу вам, что я имею в виду, если это вас интересует.

122


Fawley didn't like Leamas, and if Leamas knew he didn't care. Фоли недолюбливал Лимаса, но если Лимас и знал об этом, ему это было безразлично.

A real hotel is for hospitality. Unfortunately, too many people in this business have forgotten. Назначением настоящей гостиницы должно быть гостеприимство. К сожалению, слишком многие служащие гостиниц забыли об этом.

Сочетание глагола с предлогом оказывается в некоторых случаях очень емким: предлог приобретает значение самостоятельного глагола. Например:

How wonderful it would be to scorn his offer and order him out of the store! Вот было бы прекрасно с презрением отвергнуть его предложение и приказать ему убраться из лавки!

Не shook her hand enthusiastically and assisted her into the buggy. Он с жаром пожал ей руку и помог войти в коляску.

Сочетание глагола с послелогом on имеет значение продолжения действия. Иногда такое сочетание переводится на русский язык с помощью двух глаголов: 'продолжать' + инфинитив другого глагола, а в некоторых случаях еще более развернуто.

Her silence pressed him on. Ее молчание заставило его говорить дальше.

She sobbed on, saying a few words now and then. Она продолжала рыдать, изредка произнося два-три слова.

Не looked at her oddly, still inscrutable and as she hurried on she could not tell if he were amused or repelled. Он смотрел на нее странно, все с тем же непроницаемым видом, и, продолжая поспешно говорить, она не могла понять, забавляла ли она его или вызывала неприязнь.

Большей краткости высказывания способствует также возможность соединения семантически несоединимых понятий. Например:

Sweden and Spain imported almost their entire need of coal. Швеция и Испания почти целиком удовлетворяли свою потребность в угле за счет импорта, (букв.: «...ввозили ... потребность»)

  51  

Последние статьи

  • 27.6.2014
    Today children read less than they did 20 years ago. Сегодня дети читают меньше, чем 20 лет назад...
  • 18.1.2014
    English Grammar in Use...
  • 16.1.2014
    Campaign...
  • 15.1.2014
    Как я сдавала FCE. Часть первая. Что такое, кто такой...
  • 12.1.2014
    Несколько английских зарисовок...
  • 8.1.2014
    Как я выучила английский язык. Часть третья. Второй курс. Продолжение...
  • 7.1.2014
    Культурный шок. Заметки об Англии. Часть первая. Английский язык...
  • 5.1.2014
    Как я выучила английский язык. Часть девятая. Интернет...
  • 3.1.2014
    Мои зарисовки об изучении английского языка. Часть II...
  • 1.1.2014
    In Company...
  • 31.12.2013
    Словарь моей мечты...
  • 30.12.2013
    English Idioms in Use...
  • 29.12.2013
    Как проверить свои знания...
  • 27.12.2013
    Замок Рочестер (Rochester Castle)...
  • 26.12.2013
    Уровни английского языка...
  • 25.12.2013
    Книжные магазины Москвы...
  • 23.12.2013
    Замок Блэкнесс (Blackness Castle)...
  • 22.12.2013
    Слушайте настоящий английский...
  • 21.12.2013
    Замок Кейс (Keiss Castle)...
  • 20.12.2013
    Как я выучила английский язык. Часть восьмая. Курсы с носителем языка...
  • 20.12.2013
    Замок Балморал (Balmoral Castle)...
  • 17.12.2013
    Замок Ботвелл (Bothwell Castle)...
  • 14.12.2013
    Замок Каррик (Carrick Castle)...
  • 11.12.2013
    Oxford Handbook of Commercial Correspondence...
  • 10.12.2013
    Замок Даффус (Duffus Castle)...
  • 5.12.2013
    Рассказ о впечатлениях от FCE...
  • 4.12.2013
    Как я сдавала FCE. Часть третья. Одинокий учитель английского в стане врага...
  • 3.12.2013
    Как я сдавала IELTS. Часть первая. Listening...
  • 3.12.2013
    Замок Эдзел (Edzell Castle)...
  • 2.12.2013
    Замок Дирлетон (Dirleton Castle)...
  • 1.12.2013
    Замок Мортон (Morton Castle)...
  • 29.11.2013
    Как я выучила английский язык. Часть седьмая. Настоящий англичанин...
  • 28.11.2013
    Conversation Gambits (Real English Conversation Practices)...
  • 27.11.2013
    Как расширить словарный запас...
  • 20.11.2013
    Замок Бодиам (Bodiam Castle)...
  • 20.11.2013
    Как я сдавала IELTS. Часть вторая. Reading...
  • 19.11.2013
    Мои зарисовки об изучении английского языка. Часть I...
  • 17.11.2013
    Замок Хальтон (Halton Castle)...
  • 14.11.2013
    Как я выучила английский язык. Часть четвертая. Мой букварь...
  • 13.11.2013
    7 ЗА и 7 ПРОТИВ самостоятельного изучения английского языка...
  • 11.11.2013
    How English Works...
  • 9.11.2013
    Right Word Wrong Word...
  • 8.11.2013
    Как я сдавала BEC Vantage...
  • 7.11.2013
    The Good Grammar Book...
  • 7.11.2013
    Замок Дин (Dean Castle)...
  • 5.11.2013
    Как я выучила английский язык. Часть первая. Средняя школа...
  • 2.11.2013
    Рассказ о сдаче двух кембриджских экзаменов: FCE и CAE...
  • 31.10.2013
    Замок Дувр (Dover Castle)...
  • 29.10.2013
    Как я выучила английский язык. Часть третья. Второй курс...
  • 24.10.2013
    Культурный шок. Заметки об Англии. Часть четвертая. Общепит...
  • 20.10.2013
    A Practical English Grammar...
  • 20.10.2013
    Замок Глэмис (Glamis Castle)...
  • 18.10.2013
    Как я сдавала FCE. Часть шестая. Судный день-II...
  • 17.10.2013
    Замок Лохдун (Loch Doon Castle)...
  • 10.10.2013
    English Vocabulary in Use...
  • 9.10.2013
    Замок Лидс (Leeds Castle)...
  • 6.10.2013
    Как я сдавала IELTS. Часть третья. Writing...
  • 4.10.2013
    Как я выучила английский язык. Часть пятая. Гид-переводчик...
  • 2.10.2013
    Что такое EFL...
  • 29.9.2013
    Через тернии к звездам...
  • 28.9.2013
    Как я выучила английский язык. Часть вторая. Первый курс...
  • 28.9.2013
    Разговорный клуб в Питере: место встречи изменить нельзя...
  • 26.9.2013
    Как я сдавала IELTS. Часть четвертая. Speaking...
  • 25.9.2013
    New Headway Pronunciation Course (Book + Audio CD Pack)...
  • 23.9.2013
    Замок Даффилд (Duffield Castle)...
  • 19.9.2013
    Как я сдавала FCE. Часть пятая. Судный день...
  • 19.9.2013
    Macmillan English Dictionary with CD-ROM...
  • 18.9.2013
    Замок Кисимул (Kisimul Castle)...
  • 17.9.2013
    Библиотека Британского Совета в Москве...
  • 16.9.2013
    Замок Бамбург (Bamburgh Castle)...
  • 12.9.2013
    Что послушать в Интернете (обзор)...
  • 10.9.2013
    Новогодние поздравления на английском — в ассортименте...
  • 9.9.2013
    Как правильно извиняться по-английски...
  • 9.9.2013
    Замок Садели (Sudeley Castle)...
  • 8.9.2013
    «Ты туда не ходи, ты сюда ходи» по-английски...
  • 7.9.2013
    Встречайте 10 новых слов британского словаря...
  • 6.9.2013
    Phrasal Verb Organiser...
  • 2.9.2013
    Упал, очнулся — #%@* или "выражаемся" по-английски...
  • 2.9.2013
    Замок Данвеган (Dunvegan Castle)...
  • 1.9.2013
    «Ну», «как бы», «короче»! Популярные английские разговорные фразы...
  • 31.8.2013
    Одолжите мне ваши уши...
  • 30.8.2013
    Замок Кратес (Crathes Castle)...
  • 30.8.2013
    Международные экзамены по английскому языку...
  • 28.8.2013
    Овсянка за 800 руб, сэр! Об английской кухне и не только...
  • 28.8.2013
    Замок Уркухарт (Urquhart Castle)...
  • 27.8.2013
    Замок Данноттар (Dunnottar Castle)...
  • 26.8.2013
    Изучение английского языка за рубежом...
  • 25.8.2013
    Замок Понтефракт (Pontefract Castle)...
  • 24.8.2013
    Удаленное изучение английского языка...
  • 23.8.2013
    Культурный шок. Заметки об Англии. Часть шестая и последняя. Разное...
  • 23.8.2013
    Замок Хадли (Hadleigh Castle)...
  • 23.8.2013
    Школы английских языков...
  • 22.8.2013
    Стилистика английского языка...
  • 21.8.2013
    Уровни английского языка...
  • 20.8.2013
    Английские фразы о погоде в качестве любезностей при разговоре...
  • 19.8.2013
    Замок Линдисфарн (Lindisfarne Castle)...
  • 19.8.2013
    Изучение английского по Илье Франку...
  • 18.8.2013
    Элементы мнемоники при обучении детей английскому языку...
  • 17.8.2013
    Английский и ваша карьера...
  • 16.8.2013
    Практические советы по изучению английского языка...

Нам интересно ваше мнение

Какой способ общения наиболее эффективный по вашему мнению?

общение на аглийском языке в группе
общение один на один с преподавателем
общение по скайпу с носителями языка
обмен сообщениями и письмами по интернету
Проголосовать

http://comtutor.ru - Семейство онлайн курсов для изучения английского языка