Любопытно, что бы сказал известный всем Семен Семенович Горбунков в «Бриллиантовой руке» вместо крылатого «Черт побери», если бы имел счастье изучать английский? И вообще, чем в итоге может закончиться невинное скольжение на банановой кожуре, когда человек не привык молчать в самый ответственный момент? Детям, бабушкам и лицам с очень тонкой душевной организацией читать эту статью полностью не рекомендуется.
Почему я задаю столько вопросов и к чему весь этот высокоинтеллектуальный разговор? Да просто попалась мне недавно на глаза статья об американке Робин Вандерлип. Шла она по лестнице, вдруг подскользнулась, упала, очнулась – русский акцент. Вот так и живет с тех пор уже три года с русским акцентом. В отличие от нас, ей совершенно не нравится такой выговор. Она даже подала иск на возмещение морального ущерба в размере 1 миллиона долларов. Дочка стесняется русского акцента матери. Интересно, стали бы наши дети стесняться, если родители заговорят с британским акцентом.
И вот что любопытно: а задавались ли лечащие врачи и ученые вопросом, что произнесла эта дама в момент падения? Вдруг как раз заветное русское крепкое словечко? Не этим ли оправдывается появление характерного акцента в речи пострадавшей?
Конечно, желающим беседовать по-английски на чистом британском наречии, не стоит сейчас бежать на улицу в поисках увесистой сосульки на крыше или падающих кирпичей со строительной площадки. Потому что, в отличие от занятий по фонетике, такие экстремальные ситуации могут привести к совсем не веселому результату. Поэтому будем все же пользоваться классическими методами и оттачивать свое произношение с помощью скороговорок и упражнений по английской фонетике.
А вот на случай падения (как-никак, зима все же подкралась незаметно) или других ситуаций, вызывающих раздражение и негодование, можно выучить несколько английских крепких словечек. Таким образом, удастся убить сразу двух зайцев: очень быстро и легко можно пустить пыль в глаза и выглядеть в глазах прохожих иностранцем. Второй заяц – это возможность ненавязчиво приобрести английский акцент. Кто знает, вдруг повезет.)
Итак, вы интеллигентно раздражены дышащим вам в лицо пассажиром в общественном транспорте или уже находитесь в первой стадии возмущения, пробираясь по сугробам (слава работникам ЖКХ!)? В таком случае – вам сюда:
1. Выражаем легкую степень возмущения и раздражения (любимое педагогами «Да что ж это такое!»):
For crying out loud! (хватит уже) How annoying!(надоело) You are kidding/Good Lord! (да елки-палки ), Baloney (фигня какая-то), Ouch (ой), You don’t say (да ладно!), shame on you (ай-яй-яй).
2. Раздражаемся еще сильнее, но еще держим себя в руках (типа «тьфу!»):
Hell! / Damn! / Shit! / Bull-shit! Хотя для каждого допустимая степень «держания себя в руках» - своя. Поэтому следующие фразочки-восклицания тоже подойдут: bless my ass,balls, damn my ass, fuck a duck, fuckola, fuck the world, gentle shit, holy bullshit, holy shit, piss, shit.
3. Отвечаем на дурацкие вопросы:
Ass-whole Square (на вопрос Where?), Pick up your snot! (на вопрос – What?).
4. Это уже конкретно вас достало:
Pain in the neck/rear/ass/bum, Ball ache, Bitch, It gets on my tits, It pisses me off, holly shit, Beat it! Ass off/ fart off/ piss off/suck yourself/your nose up my ass, shit your pants, (go) take a flying fuck at a galoloping goose/ (go) take a flying fuck at a running rabbit / (go) take a flying fuck at a rolling doughnut, (go) ride yourself, (go) tear a herring, (go) piss up your kilt, (go) piss up a stake.
5. Всё! Больше держать себя в руках нет сил! Крепкие словечки на все случаи жизни.
Attention, нецензурная лексика (синонимы приевшегося слова fuck):
screw, ass, nooky, nookie, piece of ass, piece of tail, roll in the hay, shag, shtup, fanny, prat, butt, prison guard, rear end, can, nates, posterior, buttocks, stern, backside, bum, gaoler, screw propeller, buns, hindquarters, derriere, tooshie, jailor, hind end, rump, keister, arse, rear, turnkey, tush, the shit hits the fan(п…ц).
6. И, чтобы доставить себе особое удовольствие, когда виновник вашего раздражения уже удалился, просто обзовите его на прощание тем словом, которое больше понравится:
asshole (козел), bad egg (в семье не без урода), bad shit (много дерьма), bastard (ублюдок), bats (псих), bonehead (придурок), chick (телка), coco (чернокожий), dude (лох), knut (дурак), piss-ant (ничтожество), sleaseball (падла), son of a bitch (сукин сын), sucker (сосунок), wreck (рухлядь), nasty old bastard (старый хрен), lazy slob (разгильдяй).
Надеюсь, все понимают, что сеять такими словами к месту и не к месту все же не надо. А вот ввернуть в подходящий момент – вполне пикантно.
В целом хочется пожелать не скользить, не падать, не встречать чужую руку в своей сумке, не видеть раздражающих существ, не наступать в собачью радость или не получать сверху голубиное счастье, не нащупывать зубом камень в печенье, не ломать каблук на свидании, не проходить вдоль огромной лужи параллельно с весело мчащимся автомобилем. В общем, удачи в новом году и поменьше поводов для тренировки английского акцента с помощью ругательств.
специально для портала iloveenglish.ru
Любопытно, что бы сказал известный всем Семен Семенович Горбунков в «Бриллиантовой руке» вместо крылатого «Черт побери», если бы имел счастье изучать английский? Что бы он сказал вместо выражения на великом и могучем, если бы хорошо владел международным и межинтернетным? И вообще, чем в итоге может закончиться невинное скольжение на банановой кожуре, когда человек не привык молчать в самый ответственный момент? Детям, бабушкам и лицам с очень тонкой душевной организацией читать эту статью полностью не рекомендуется.
Почему я задаю столько вопросов и к чему весь этот высокоинтеллектуальный разговор? Да просто попалась мне недавно на глаза статья об американке Робин Вандерлип. Шла она по лестнице, вдруг подскользнулась, упала, очнулась – русский акцент. Вот так и живет с тех пор уже три года с русским акцентом. В отличие от нас, ей совершенно не нравится такой выговор. Она даже подала иск на возмещение морального ущерба в размере 1 миллиона долларов. Дочка стесняется русского акцента матери. Интересно, стали бы наши дети стесняться, если родители заговорят с британским акцентом.
И вот что любопытно: а задавались ли лечащие врачи и ученые вопросом, что произнесла эта дама в момент падения? Вдруг как раз заветное русское крепкое словечко? Не этим ли оправдывается появление характерного акцента в речи пострадавшей?
Конечно, желающим беседовать по-английски на чистом британском наречии, не стоит сейчас бежать на улицу в поисках увесистой сосульки на крыше или падающих кирпичей со строительной площадки. Потому что, в отличие от занятий по фонетике, такие экстремальные ситуации могут привести к совсем не веселому результату. Поэтому будем все же пользоваться классическими методами и оттачивать свое произношение с помощью скороговорок и упражнений по английской фонетике. А вот на случай падения (как-никак, зима все же подкралась незаметно) или других ситуаций, вызывающих раздражение и негодование, можно выучить несколько английских крепких словечек. Таким образом, удастся убить сразу двух зайцев: очень быстро и легко можно пустить пыль в глаза и выглядеть в глазах прохожих иностранцем (а что, к парню-иностранцу с синяком на лбу сразу отнесутся с симпатией, а вот русского обязательно смерят презрительным взглядом и шепнут вслед «алкоголик»). Второй заяц – это возможность ненавязчиво приобрести английский акцент. Кто знает, вдруг повезет.)
Итак, вы интеллигентно раздражены дышащим вам в лицо пассажиром в общественном транспорте или уже находитесь в первой стадии возмущения, пробираясь по сугробам (слава работникам ЖКХ!)? В таком случае – вам сюда:
asshole (козел), bad egg (в семье не без урода), bad shit (много дерьма), bastard (ублюдок), bats (псих), bonehead (придурок), chick (телка), coco (чернокожий), dude (лох), knut (дурак), piss-ant (ничтожество), sleaseball (падла), son of a bitch (сукин сын), sucker (сосунок), wreck (рухлядь).
Надеюсь, все понимают, что сеять такими словами к месту и не к месту все же не надо. А вот ввернуть в подходящий момент – вполне пикантно. В целом хочется пожелать не скользить, не падать, не встречать чужую руку в своей сумке, не видеть раздражающих существ, не наступать в собачью радость или не получать сверху голубиное счастье, не нащупывать зубом камень в печенье, не ломать каблук на свидании, не проходить вдоль огромной лужи параллельно с весело мчащимся автомобилем. В общем, удачи в новом году и поменьше поводов для тренировки английского акцента с помощью ругательств.
|