19 июля 2001 г.
Автор: Nina
Почетный ряд сайтов с ошибками в английском языке, которые я обещала пощипать во вступлении к разделу, открывает ресурс под названием Listen Real English. Автор страницы, Андрей Толстых, любезно согласился отдать мне ее на растерзание, к чему я, собственно, и приступаю.
В самом названии страницы уже содержится ошибка: удручает отсутствие предлога «to». По-русски мы говорим «послушать настоящий английский», а по-английски без предлога не обойтись: «listen to real English».
Главное меню содержит всего пять пунктов, на которые приходятся две грубые ошибки и один недочет. «How it works?» - не мышонок, не лягушка, а неведома зверушка. Вопросительный знак так и просит сформулировать предложение правильно: «How does it work?». Но нет: лучше просто сменить интонацию на повествовательную, оставив «How it works». В пункте «Speach examples» прячется вторая ошибка, на этот раз орфографическая. Кстати, эта ошибка растиражирована по всему сайту и повторяется не меньше пяти раз. Конечно же, надо писать «Speech examples». Причина путаницы ясна: автор страницы пошел легким, но неверным путем образования существительного «speech» от глагола «to speak» без изменения написания. И мелкий недочет: в «Contact Us» местоимение «us» написано с большой буквы, в то время, как в других пунктах только первая буква словосочетания - прописная. Умолчу о логотипах подстраниц, в которых большинство слов набрано с большой буквы.
Перейдем от ошибок в меню к тексту главной страницы.
Listen to real people speaking real English is best way to know English. How it works?... You’ll like what you see.
Торг не уместен, а начинать первое предложение должно причастие, а не глагол в определенной форме. Да и «best» само по себе встречается редко: особи вида «the best» попадаются гораздо чаще. Употребление глагола «know» применительно к процессу изучения английского ставит меня в тупик. Значит, первое предложение переписываем как «Listening to real people speaking real English is the best way to learn English».
Listen people, try to understand earch word, repeat after them with same speed and and accent.
Второе предложение на первый взгляд открывает обращение (эдакое залихватское «Послушай, народ!»). Но не все так просто: на самом деле автор имел в виду «послушайте тех самых настоящих людей с настоящим английским». Смысл теряется из-за проглоченного предлога. Ошибка в «earch» и повторение «and» - явные опечатки. Прилагательное «same» любит определенный артикль - не надо его огорчать, да и «настоящие люди» упоминаются не первый раз, так что определенный артикль обязателен. «Accent» я бы заменила на «pronunciation», но в принципе смысл предложения можно донести и так. Получаем «Listen to the people, try to understand each word, repeat after them with the same speed and pronunciation».
Your English will improve quickly.
Хотелось бы верить. Единственное предложение без единой ошибки усугубляет драматизм ситуации.
Come here every day for new examples of real people speaches.
И снова гибрид «peach» и «speech», а также отсутствие притяжательного падежа (people's). Предложение корявое, но понятное. Перфекционист мог бы переписать его как «Come back to our website regularly for new examples of real people's speeches», но я уже почти вылечилась.
Переходим к странице «How it works».
First of all you have to download program «Listen Real English» to your computer.
Хорошо. Но переведем необходимость скачать программу в будущее время, чтобы не казаться такими требовательными по отношению к посетителю, исправим ошибку в названии программы и подставим к ней определенный артикль. Итог - «First of all you'll have to download the program «Listen to Real English» to your computer».
After installation you will have some examples of speaches, but to begin to understand real speach of native people it is of course, not enough.
Машинально переправляем все «speaches» (я начинаю к ним привыкать), ставим определенный артикль у «installation» и приглядываемся к логике предложения. Получается, что после установки программы у меня будет несколько примеров пресловутой настоящей речи, но для понимания аборигенов этого, конечно, недостаточно. Да, еще нужны уши и приставленная к ним голова. Вместо «native people» лучше говорить «native English speakers» - так ни у кого не останется сомнений, о каких именно аборигенах идет речь. Диагноз: сформулировать мысль почетче на родном языке и только после этого переводить ее на английский.
For new speach examples go to the Speach examples page, download speach files to your computer into directory, where program «Listen Real English» installed or other.
Парочка «Peach-speech» будет преследовать меня по меньшей мере неделю. Если расположение новых файлов непринципиально, зачем об этом вообще упоминать? Предложение надо переписать. «To get new speech examples go to the Speech examples page, download the files to your computer...» А дальше? Программа сама прошерстит мой жесткий диск в поисках обновлений или надо произнести пару заклинаний? Понятия не имею, если честно.
We will try to give you new speach example every day.
Молчу, молчу... Давайте просто перепишем это как «We'll do our best to provide you with fresh speech samples every day».
To download program «Listen Real English» click here and save program to your hard disk. To install program run it and follow instructions.
Раздел «Download». И здесь переправляем название программы, оно же название страницы, подставляем определенные артикли к «program» (мы ведь весьма определенную программу имеем в виду, не так ли?) и «instructions» (в программе есть набор инструкций по установке и мы указываем именно на него). Еще немного переставим слова в предложении - так оно естественней будет звучать. Получается «Сlick here to download the program «Listen to Real English». Save the file to your hard disk. To install the program, execute the file and follow the instructions».
32. Now, all this time
33. She sent a letter
34. She serves as the apex
Страница «Speech examples» содержит ссылки на те самые желанные файлы с настоящей английской речью. Нумерация начинается с 32: будем считать, что архив записей №1-31 существует, но я его не нашла. Ссылки меня смутили: только второе название подвергается однозначной дешифровке. Должно быть, чтобы узнать, о чем идет речь, надо скачать программу. Лень. Буду жить в потемках.
If you have questions, comments or suggestions, please send us e-mail
На странице «Contact us», которую отдельные личности умудряются произносить как «кантактус», есть малюсенькая ошибочка: нехватает неопределенного артикля перед «e-mail». Для тех, кто жаждет 100%-ой определенности, скажу, что нехватает артикля «an».
Вот и все. Андрей исправит ошибки, возможно, узнает для себя что-то новое, а вы, надеюсь, пришлете мне ссылку на другую англоязычную страничку, которую можно раздраконить.
Удачи.
|