60
The data obtained are being carefully analyzed and studied. Полученные данные тщательно анализируются и изучаются (подвергаются тщательному анализу и изучению). It is necessary to review some of the arguments put forward by those opposing the idea of such talks. Необходимо пересмотреть некоторые доводы, выдвинутые теми, кто выступает против идеи ведения таких переговоров. 2) Причастие II страдательного залога не всегда можно перевести на русский язык страдательным причастием, Тогда оно переводится определительным придаточным предложением или передается лексически. Tomorrow morning the 'Right to Life' campaign supported by nine religious peace organizations will hold a silent procession. Завтра утром кампания «Право на жизнь», которую поддерживают девять (при поддержке девяти) религиозных организаций в защиту мира, организует молчаливую процессию. Примечание. В английском языке сочетаемость существительных с причастием гораздо шире, чем в русском. Например, такие сочетания, как the letter (statement, resolution и т. п.) saying (urging и т. п.), на русский язык обычно переводятся: «письмо (заявление, резолюция и т. п.), в котором говорится (требуется и т. п.)». «Письмо, гласящее» стилистически не всегда приемлемо. 60
|