62
If given the opportunity, this industry will rapidly develop. Если этой отрасли промышленности предоставить (будут предоставлены) благоприятные возможности, она будет быстро развиваться. But the Right-wing Labor leaders, though forced to give way on some questions, will stick to the policies which have brought about a falling standard of living for working people. Но хотя лидерам правого крыла лейбористской партии и пришлось пойти на уступки по некоторым вопросам, они по-прежнему будут придерживаться той политики, которая привела к снижению жизненного уровня трудящихся. 3. Причастие может выступать также в качестве вводного члена предложения; на русский язык часто переводится деепричастием или вводным предложением с союзом если. Import from the U. S. declined about 14 per cent in value, as compared with the like period in 1957. Considering the increase in import prices the volume decrease was considerably greater. Импорт из США уменьшился в денежном выражении примерно на 14% по сравнению с тем же периодом 1957 года. Если учесть (учитывая) увеличение импортных цен, то можно сказать, что уменьшение его объема было значительно большим. Примечание. Следует помнить, что отдельные причастия могут выступать в грамматической функции союза или предлога, как например, assuming, concerning, provided, following и др. 62
|