213
What are you doing there? - Что ты там делаешь? Digging holes in the ground. - Копаю норы в земле. Leaping from branch to branch of a young oaktree. -Прыгаю по молодому дубу с ветки на ветку. Объяснение: в русских предложениях типа Ночь ничего не выпущено, не урезано, это их полный вид. В репликах Иа выпущены подлежащее и глагол-связка. Но они присутствуют “незримо” и легко восстанавливаются. (Am I) digging holes? - (Я) копаю норы? (Am I) leaping from branch to branch? - (Я) прыгаю с ветки на ветку? Много английских фраз строится с помощью местоимения it, которое становится главным членом предложения, пусть даже формальным. В большинстве случаев нет необходимости переводить его на русский. It often rains. - Часто идет дождь. It is raining now. - Сейчас идет дождь. It gets dark. - Темнеет. It is summer now. - Сейчас лето. It is August. - (Сейчас) август. It is hot. - Жарко. It seems that it is getting even hotter. - Похоже, что становится еще жарче. Говорят, что зима будет холодной. Мы знаем: англичане используют в подобных фразах местоимение they, которое не указывает на кого-либо конкретно. They say, “The winter is going to be cold.” They say that the winter is going to be cold. Мы видели, что на роль подлежащего можно “пригласить” you (ты, вы), we (мы), people (люди), everyone (все, каждый). В официальном языке используется местоимение one (кто-либо, кто-нибудь). You never know. - Нельзя быть уверенным. We cannot forget the past. - Нельзя забывать прошлое. 213
|