193
В русском языке существует всего одна форма, обозначающая сослагательное наклонение: глагол в прошедшем времени + бы: хотел бы / узнал бы / ждал бы В английском языке для обозначения сослагательного наклонения существуют несколько форм. Комментарий: любую ситуацию по-русски с использованием сослагательного наклонения мы можем обозначить только одной формой, но раз в английском языке существуют несколько подобных форм, значит англичане каким-то образом находят различия в описываемых ситуациях, что и отражается в языке; вывод очевиден: при переводе предложений в сослагательном наклонении с английского языка на русский мы обобщаем ситуацию до одного-единственного варианта — нет ничего проще, чем представить любую английскую форму в виде смыслового глагола в прошедшем времени с частицей бы в русском предложении; но вот при переводе с русского на английский начинаются проблемы, потому что каждую ситуацию нужно подвергать анализу, чтобы выбрать соответствующую английскую форму. Это и есть самый главный момент при изучении сослагательного наклонения — научиться анализировать ситуацию так, как это делают англичане. ЗАПОМНИТЕ: формы сослагательного наклонения в главном и придаточном предложениях обязательно должны отличаться друг от друга. Формы сослагательного наклонения делятся на два вида: 1. вид используется при обозначении настоящего и будущего времени; 2. вид используется при обозначении прошедшего времени, т.е. оказавшегося невыполненным действия. С определения вида нужной формы и следует начинать анализ любой ситуации при переводе сослагательного наклонения с русского языка на английский. Формы сослагательного наклонения 1-го вида. (для описания ситуации в настоящем или будущем времени); мы рассмотрим формы глаголов в парах, где to be — сам за себя, a to give — как любой смысловой глагол:
|
||