29
Встречаются метафоры, заимствованные яз области кулинарии: The minister sandwiched Greece in between Egypt and Great Britain (..sandwich" —бутерброд с npo-сл&йкой посередине).—По пути из Египта в Ангяию министр заглянул ·в Грецию. Нередки метафоры из области медицины. Так, ана-лизируя положение дел в лейбористско» па,ртии после ее поражения на-выборах, газета «Таймс» дает такой заго-ловок к соответствуювдей статье: ,Post-Mortem Dissecting Table''. Дословно: «На анатомическом столе:», Переводим, заимствуя метафору из другой области (ме-таллургия): «Экспресс-анализ лейбориетской партии». «Дейли Уоркер» пишет об одном буржуазном деятеле: ,Не is amock again". Имеется в виду распространенное в тропиках психическое заболевание, при котором боль-ной ведет себя, как одержимый. Отсюда возможен та-кой вариант перевода: «0н.снова сорвался с цепи». .Довольно часты заимствования из·области техники: The whole business of the plant is top-heavy. —Адми-нйстратйвный аппарат завода непомерно раздут. (Дослов· H0:«top-heavy»—«с массивным верхним сечением»). Cast-iron proof was given to show that he was innocent.— B подтверждение'его невиновности былй приведены очень веские доказательства. (Дословно: «чугунные доказатель-ства-»). Вот еще пример, иллюстрйрующий заимствование из обяасТй текстильной промышленности: Iff and out of these glittering strands of (diplomatic) development ran the homely worsted of the mercantile conception of a -diplomatist: governed by the reasonable 29 bargaining of man with тап.—«И среди этих различных миогоцветных полос дипломатических тенденций проби-валось чисто купеческое домотканное представление о дипломате, деятельность которого регулируется разум-ной сделкой одного партнера с другим». Ясно, что для понимания этого отрывка нужно представить себе много-цветные жгуты пряжи на основе из коричневой домаш-ней шерсти. Особой трудностью нередко является то, что раз ис-пользованный образ, как говорится, обыгрывается, то есть развивается в дальнейшем повествовании, притом порой в самых неожиданных направлениях. Проф. М. М. Моро-зов' приводит следующие примеры этого: 29
|