28
Миого материала для метафор дает транспортная тер-минология. Например: Truman gave the general greenlight to use napalm.— Трумэн предоставил этому генералу право свободно применягь напалм. (Дословно:открыл „зеленую улицу" для употребления напалма). The question was sidetracted. — Обсуждение вопроса ·было отложено в долгий ящик. (Дословно: вопрос был загнан на запасный путь"). British politicians are often guided by the principle "proceed with caution'" or even "apply brake". — Британ· ские политики нередко руководствуются принципом ,тихий ход" или „придержи на тормозах". Бывает, что образность связывается с употреблением географических и геблогических понятий. Так, например, в одной из парламентских речей говорилось: It seems to me that the great divide in this Parliament is on the issue of nationalization. — Мне кажется, что размежевание в парламенте этого созыва (дословно „великий водораздел"), проходит по линии деления ег0 членов на сторонников й противников национализации. Другим прим·ером метафор, заимствованных из обла-стя географйи и геологии является часто встречающееся в.газетах выражение:"Тпе whole cross-section of society" — ,Все слои или классы общества". Очень распространены заимствования из области спор-та. Пример: Jockeying for supremacy is going on within the camp of the big Wall Street businessmen. — B лагере крупных дельцов Уолл-стрита в борьбе за преобладание идут буквально скачки с препятствиями (Jockeying" — „скачки"). Ниже приводится характерное метафорическое заим-ствование из области гребиого спорта. 28 There are moments in ,Lear" when the actor may with advantage rest on his acting oars and let the words just-bear him quietly along but Mr. Wolfit even at such moments continues to pull powerfully. — (Из рецензии на игру актера Волфита).—В «Короле Лире» есть мо-менты, когда актер может полностью отдаться во власть стиха (а не «отдохнуть от гребли-игры») и предоставить творению Шекспира говорить самому за себя (а не «пре-доставить течению увлекать его вперед»), но и в эти мо-менты Волфит проявляет всю силу своего темперамента (а не «энергично налегает на весла»). 28
|