Вы хорошо учились в школе и верили на слово учителю, выводившему мелом на доске «Русский язык – самый богатый в мире»? Типичный житель России убежден в этом и готов спорить с любым иностранцем, доказывая свою правоту. Не спешите ставить на кон всю зарплату или ящик выпивки апельсин. Сколько бы вы не трясли в воздухе словарем Даля, слов в нем так и останется 200 тысяч. Англичанин, чинно докурив сигару и хлебнув чаю, с довольной ухмылкой вальяжно произнесет: "А у нас 800 тысяч слов..." И будет прав.
Несмотря на почти миллионный арсенал, пестрит наш любимый английский белыми пятнами. Существует немало слов в других языках, которые описывают всем известным явления точно, четко и лаконично. В английском же аналогов им пока не придумано. Спешите познакомиться с нашими заграничными номинантами на премию «не в бровь, а в глаз»!
1. Shemomedjamo (Грузия) Смотрели на всех кухнях страны остросюжетный фильм ужасов под названием «открыл холодильник…дальше помутнение в памяти…очнулся, собрав в себя все вкусности»? Или шли на поводу у желудка, не перестающего радоваться кулинарным шедеврам хорошей хозяйки? Кажется, что места уже нет, но глаза бы ели и ели. Грузины чувствую вашу боль. Специально для этого существует слово, которое означает означает: "Я случайно съел все это."
2. Pelinti (Були, Гана) Знаете, как проверить степень близости и крепости дружбы? Откусите кусок горячей, обжигающей небо пиццы, откройте рот и, совершая круговые движения головы, издавайте звуки типа «ааххх». Если ваш друг не убежит и даже поддаст ветерку – тест пройдет! У ганцев есть слово для вашего поведения. Более конкретно оно означает "двигаться вокруг горячей пищи во рту".
3. Rhwe (Тсонга, Южная Африка)
Представьте себе вечеринку неконтролируемых подростков в колледже. А теперь представьте последствия такого «отрыва». Слово означает "спать на полу без мата, в то время как пьяный и голый". Без комментариев, как говорится.
4. ZEG (Грузия)
Это значит, "the day after tomorrow /послезавтра". Серьезно, почему бы не позаимствовать словечко любящим сокращения британцам?
5. P?legg (Norweigian)
Любители сэндвичей всех стран, объединяйтесь! Норвежцы предлагают универсальное описание явлению из ветчины, сыра, джема, Nutella, горчицы, селедки, соленых огурцов, чипсов… Сотворите из того, что было в доме, бутерброд и назовите свое авторское творение именно так!
7. Lagom (шведский)
Забудьте о долгих словоизлияниях вроде «точнее и не придумаешь», «в самый раз», «как нельзя лучше». Емкое и порой остро необходимое словечко означает «не слишком много и не слишком мало, но кааааак раз".
7. Tartle (шотландцы)
«Знакомьтесь, это - …» И в тот самый момент вы чувствуете замирание сердца/дрожь в коленках/ком в горле, потому что вы не помните имени человека, которого собирались представить. Ситуацию из серии «врагу не пожелаешь» удачно описали одним словом шотландцы.
8. Koi no Yokan (японский) То трепетное и волнующее чувство, поселившееся внутри двух только встретившихся человек, обозначающее ни что иное как влюбленность. С первого взгляда. Взаимную.
9. Mamihlapinatapai (Yaghan - язык Огненной Земли)
Не желай другому того, чего не желаешь себе. Данной мудрости мы верим, но все же надежда на то, что неприятная и долго откладываемая работа будет выполнена кем-то другим, остается. Как ни странно, такое же желание остается и у «кого-то другого», надеющегося на выполнение той самой работы вами. Однако у волшебника в голубом вертолете очень плотный график, так что на него надейтесь, да сами не плошайте.
10. Fremdsch?men (Германия); My?t?h?pe? (финский)
То неловкое чувство, когда вы готовитесь к встрече с ее/его родителями. Пускай вы даже знаете, что родители милейшие люди, занимающиеся разведением котят, но волнение остается.
11. Cafune (бразильский португальский) Чувственные бразильцы придумали слово для «нежно работающих пальцев, пропускаемых через волосы вашего возлюбленного». Что тут добавить? Нужно пробовать!
12. Greng-jai (тайский) То, что вы ощущаете, когда не хотите, чтобы кто-то сделал что-то для вас, потому что это будет боль для него. И речь вряд ли о массаже. И вновь дела сердечные.
13. Kaelling (датский) Вы знаете женщину, которая стоит на пороге дома (или в очереди в супермаркете, или в парке, или в ресторане) и громко ругает своих детей? Датчане знают ее тоже!
Знакомые ситуации? Не промелькнула ли у вас в голове мысль, что и русскому языку не мешало обзавестись подобными словами? Любители чистоты русского языка могут недовольно сморщить нос. Тогда начните свою карьеру словообразователя и придумайте русский аналог недостающим языку иностранным выражениям.
Алина Есенина, специально для iloveenglish.ru
|