49
3. В функции дополнения (предложного и беспредложного) к существительному, прилагательному и глаголу. В функции предложного дополнения герундий сочетается с очень большим количеством предлогов, и, так же как и в функции беспредложного дополнения, в зависимости от его лексического значения и от сочетаемости слов в русском языке, переводится инфинитивом, существительным или придаточным предложением, вводимым словами то, что.... They succeeded in removing all the obstacles. Им удалось устранить все препятствия. Не avoided mentioning it for fear of being criticized. Он избегал упоминания об этом из опасения, что его подвергнут критике. This curious episode merits being inserted in a survey of the activities of the Security Council during that period. Этот любопытный эпизод заслуживает того, чтобы его включили в обзор, посвященный деятельности Совета Безопасности за этот период времени. 4. В функции подлежащего, предикативного члена и части составного сказуемого. В этих функциях герундий, как правило, переводится существительным или инфинитивом. Solving Britain's economic difficulties, said the Prime Minister, is a question not so much of political doctrine as practical judgment. Разрешение экономических трудностей Англии, сказал премьер-министр, это вопрос не столько политической доктрины, сколько практической целесообразности. И the Minister wants to avert a dock strike he had better stop attacking the Dockers and start twisting the arms of the mean and stubborn employers. Если министр хочет избежать забастовки докеров, ему лучше прекратить нападки (наступление) на докеров и начать оказывать серьезный нажим на жадных и упрямых предпринимателей. 49
|