278
Отличительной чертой английских придаточных обстоятельственных предложений времени по сравнению с русскими является то, что глагол-сказуемое в этих предложениях употребляется со значением будущего в форме настоящего времени (Present Indefinite или Present Perfect). Ring me up when you are free. (Позвони мне, когда будешь свободен.) I’ll give you the book after Jane has read it. (Я дам тебе книгу, когда Женя ее прочтет.) Come back as soon as you can. Look before you leap, (поел.) Примеры придаточных предложений времени других типов: We hadn’t gone very far when we met Jack. What have you been doing since I saw you last? When I woke up, it was raining hard. § 240. Придаточные обстоятельственные предложения м ест a (Adverbial Clauses of Place) вводятся союзными наречиями where—где, куда и wherever—где (бы ни), куда бы ни. The spaceship landed where it was supposed to. Wherever it was possible, the travellers camped for the night. § 241. Придаточные обстоятельственные предложения образа действия или сравнения (Adverbial Clauses of Manner or Comparison) вводятся союзами as—как; than—чем; as (so) ... as — так (такой) ... как; as If (as though)—как будто, (так) как, если бы и союзными наречиями how — (так) как, the ... the — чем ... тем. 278
|