8
Как видите, проще некуда, никаких изменений. Правда, остаются еще степени сравнения, которые строятся примерно по той же схеме, что и в русском языке, так что серьезных сложностей здесь быть не должно. Мы разберем эту тему позднее, когда у нас будет достаточно знакомых слов. В английских и американских учебниках прилагательные называют еще определителем существительного (noun determiner), этот тер мин довольно удобен, и мы иногда им будем пользоваться. Однако определителем существительного являются также артикли, некоторые местоимения и другие слова. 1—4 Article Артикль . В русском языке этой части речи нет, и невольно но шикает вопрос: зачем она понадобилась англичанам? Мы ведь прекрасно без нее обходимся. Попробуем разобраться. Сравним две русские фразы: Мне нравится книга. Книга мне нравится. Перенося слово «книга» вперед, поставив на нем ударение, мы передали некую дополнительную информацию (речь теперь явно идет о какой-то определенной книге, что-то о ней известно). Получается, что в языке должны быть, средства для передачи оттенков, нюансов, которые в тексте не всегда отражены. При личном общении этих возможностей больше (напр., за счет интонации), поэтому устная речь проще и короче письменной. У разных языков возможности эти тоже разные. С точки зрения порядка слов, различных интонаций — русский язык — гибкий. В английском же языке порядок слов жестко задан, интонации менее разнообразны. Поэтому, появились два вездесущих словечка — артикли. Так 8
|