37
2—6 Фонетические замечания. Учиться произносить звуки по книге весьма трудно. В то же вре-. мя многие наши учебники усердно трактуют эту тему и выглядят на первых страницах как пособия по челюстной хирургии. Мы не рискуем ступать на эгу исхоженную тропу и собираемся ограничиться лишь направляющими советами, отсылая желающих к лингафонным курсам или личным консультациям. 1) Надо различать правильное произношение звуков и правильное чтение слов. Если у вас есть возможность «поставить произношение» — замечательно. Если нет — поначалу можно произносить звуки просто по-русски (кроме 3—4, которых нет в русском языке). Англоязычный человек легко понимает такую речь, а реальное общение влечет за собой естественный процесс корректировки произношения. Во всяком случае, фонетические заботы не должны отвлекать вас от сути. Правильным же чтением слов жертвовать недопустимо, без этого изучение языка будет неполноценным. Как вы уже понимаете, в английском языке нет простого соответствия между буквами и звуками, т. е. читается не так, как пишется. Для того, чтобы четко передать, как читается любое слово, создана искусственная азбука — транскрипция (дословно — переписывание). Это не дополнительная обуза, а необходимая вам помощь, без нее нельзя научиться читать по-английски. 2) Транскрипционные знаки. Гласные звуки. : — знак удлинения И, [i:] — и (пить, и-ва), [ Э L [ О О — о (тот, О—ля) 37
|