99
- позвольте мне, позвольте нам. Но более точным соответствием будут русские фразы дайте, давайте, пусть. Let us почти всегда сокращается до let’s [lets]. Let me introduce Mr Bliss. - Позвольте мне представить мистера Блисса. Let me know when he comes back. - Дайте мне знать, когда он вернется. Let me think. - Дайте-ка подумать. Let him go. - Пусть идет. Let them hurry up. - Пусть поторопятся. Let’s wait. - Давайте подождем. Let’s go back. - Давайте вернемся. Let’s stick together. - Давайте держаться вместе. Как-то раз Кристофер Робин предложил Винни-Пуху: Давай поищем драконов. The boy said, Let’s look for dragons. Он сказал: Давай найдем дракона и напугаем его. Не said, Let’s find a dragon and frighten him. Reading - Чтение Готовясь к встрече с драконом, полезно выучить глагол frighten ['fraitn] (пугать) и прилагательное afraid [a'freid] (испуганный). Англичанин скажет: я есть напуганный - с глаголом-связкой, то есть используя am, are, is (есть) для настоящего или was (был) для прошедшего времени. Let’s frighten the dragon. - Давайте напугаем дракона. What if he frightens us? - Что если он напугает нас? Are you afraid? - Вы боитесь? I am not afraid of dragons. - Я не боюсь драконов. Are you afraid of bees? - Вы боитесь пчел? The bear is afraid of them. - Медведь боится их. Pooh was not afraid. - Пух не боялся. Looking for Dragons Поиск драконов Boy: Let’s look for dragons. 99
|