«Люблю повеселиться, особенно – поесть», - выражение в лучших русских традициях. А также в наших традициях накрывать стол так, чтобы он ломился от явств. Еще у нас есть «горячий салат с водой» (как его называют иностранцы) – то есть борщ. А что интересного, связанного с едой, есть у жителей Туманного Альбиона, и как же пожелать приятного аппетита на английском?
Приятного аппетита (брит. версия) - "bon appetit!". Вы правы, вам не кажется, что звучит как-то "слишком по-французски". Занимательно-познавательную историю о том, почему так сложилось, расскажет эта статья. А мы не будем портить здесь аппетит к изучению именно новых слов.
Приятного аппетита (амер. версия) - "Enjoy your meal, have a nice meal". Воспользовавшись географической отдаленностью от французов, американцы обзавелись собственным пожеланием наслаждения пищей, что тоже является допустимым вариантом в английском языке.
5 o’clock
Традиция, которая известна большинству здравомыслящих людей во всем мире. Многим она уже оскомину наела. Но поднимите руку, кто знает, в честь чего и когда появилось это английское чаепитие? А чтобы это понять, нужно знать, какие вообще приемы возможны у классических британцев. Возьмем по максимуму (пока без 5 o’clock):
Breakfast – первый завтрак.
Lunch – второй завтрак.
Dinner – обед.
Supper – ужин.
Brunch – смешанный завтрак.
Вспомним, чему нас учили в школе? Тому, что у англичан якобы принято 3 основных приема пищи в течение дня: breakfast, dinner, supper (завтрак, обед, ужин). На самом деле эта попытка провести аналогию с русскими традициями сильно притянута за уши. Потому что такие приемы пищи в Англии были давно и неправда. Человек вставал с восходом солнца, ел свой брекфаст, работал в поте лица, съедал днем в чистом поле свой динер, потом снова работал в поте лица и на закате дома поедал саппер.
Но время шло, и вот уже захотелось не ложиться сразу после заката и не вставать на самом рассвете, да и обед разделить с другом тоже не мешало бы. В итоге dinner стал сдвигаться ближе и ближе к вечеру, а supper приблизился чуть ли не к полуночи. Возникла новая проблема: как дотерпеть от breakfast до dinner? Так и появился lunch.
Не было у бабы проблем – купила она порося. То же произошло и у англичан. Правда, в высших кругах. Сначала в 17-м веке жена Карла Второго (Екатерина) ввела традицию чаепития. А потом в 19-м веке придворная дама Анна Рассел однажды вечером не выдержала и сказала, что у нее под ложечкой сосет между ланчами и диннерами. И потребовала у дворецкого приносить ей в 5 часов чай, хлеб, масло. А чтобы, видимо, не было стыдно за свой чрезмерный аппетит, Анна Рассел решила найти сообщников и стала приглашать всех желающих в свою гостиную выпить чашечку чая. Желающих оказалось немало. Да и другим знатным дамам стало, вроде как, завидно. И традиция быстро распространилась в высших английских кругах. Ну а когда цена на чай упала ниже плинтуса, то и средние слои населения переняли традицию, да еще и друзей начали приглашать. Так и появился 5 o’clock.
Но современный 5 oclock – это уже совсем не то скромное чаепитие low tea (за низкими столиками), а полноценная трапеза high tea. Поэтому не пугайтесь, когда к чаю вам подадут сэндвичи, яйца, картофель, пирог с почками, паштет, стейки, выпечку и тосты с мармеладом. Ешьте – не стесняйтесь.
Dinner
Заслуживает отдельного абзаца, потому как современный dinner – это главный прием пищи. В любом приглашении будет объявлен торжественный dinner (а не supper), и начинается он вечером (около 7 часов и позже).
Supper
Отживает свой век, но еще встречается в легком виде среди тех, кто не может лечь спать без перекуса. Только никогда не говорите late supper, продвигаясь среди ночи к заветному холодильнику, потому как это – вовсе не «поздний ужин» в переводе, а «Тайная Вечеря».
Brunch
Слово для тех, кто не любит церемониться: breakfast+lunch. То есть сразу два завтрака. Как правило, термин обозначает прием пищи, который состоялся в промежутке между 11 утра и часом дня. Например, встал человек поздно в выходной день и поел сразу много и хорошо. Можно дотянуть до 5 o’clock, а там и до dinner недалеко.
Пара слов для поклонников ресторанов
И на всякий случай небольшой ликбез по столовым приборам. А то придете в английский ресторан (или в гости) на какой-нибудь 5 o’clock или dinner и будете в смятении слушать официанта (хозяйку), предлагающих положить блюдо в какую-то soup bowl.
Dinner plate — тарелка
Salad plate — тарелочка для салата
Bread plate — тарелка для хлеба
Soup bowl – суповая тарелка
Water goblet — бокал для воды, минеральной или обычной.
Red wineglass — бокал для красного вина
White wineglass — бокал для белого вина
Fish fork — вилка для рыбы
Dinner fork — обычная вилка для общего блюда
Salad fork — вилка для салата
Dinner knife — нож для основного блюда
Fish knife — нож для рыбы
Soup spoon — суповая ложка
Dessert spoon and fork — десертная ложечка и вилка для десерта
Приятного английского аппетита!
|