Нисходящий тон
В английском языке нисходящий тон представляет собой постепенное понижение тона голоса на ударных слогах, (как будто ударные слоги спускаются по лесенке) причём на последнем ударном слове голос довольно резко опускается вниз.
В русском языке в каждом ударном слове происходит небольшое повышение тона голоса в конце слова, да и сам нисходящий тон звучит совсем не резко. Английский нисходящий тон напоминает русскую интонацию настойчивой команды в односложных словах.
Сравните:
Стой! | Halt! | Пей! | Drink! | |
Дай! | Give! | Лей! | Shed! | |
Сядь! | Sit! | Бей! | Strike! | |
Встань! | Stand! | Ешь! | Eat! |
Нисходящий тон (the Falling Tone) - это тон категоричного утверждения, законченности, определённости. Поэтому он обычно используется в следующих случаях:
- В конце восклицательных предложений: What a nice house! - Какой красивый дом! How high! - Как высоко! How interesting! - Как интересно!
- В конце кратких повествовательных предложений (утвердительных и отрицательных): I will come soon. - Я скоро приду. It's difficult to say. - Трудно сказать. I don't know where he is. - Я не знаю, где он. She didn't call me. - Она мне не позвонила.
- В конце повелительных предложений, выражающих приказ, команду или запрещение: Come here! - Иди сюда! Stand there! - Стой там! Leave the dog alone! - Оставь собаку в покое!
- В конце специальных вопросов, начинающихся с вопросительных местоимений:
Что? | What? | What's this? | Что это? | |
Когда? | When? | When will it be? | Когда это будет? | |
Где? | Where? | Where is the book? | Где книга? | |
Кто? | Who? | Who is in the house? | Кто в доме? | |
Почему? | Why? | Why are you here? | Почему вы здесь? | |
Как? | How? | How far is it? | Как далеко? | |
Сколько? | How much? | How much money? | Сколько денег? | |
Сколько? | How many? | How many questions? | Сколько вопросов? |
- В конце второй части альтернативного вопроса, предполагающего выбор из двух возможных вариантов. Альтернативный или выборочный вопрос состоит из двух общих вопросов, соединённых союзом "или": Were you at the cinema or at the theatre yesterday? - Ты был вчера в театре или в кино? (В русском языке часто звучит восходящий тон в обеих частях вопроса.)
- В конце первой части разделительного вопроса, который представляет собой повествовательное предложение: You know him, don't you? - Ты ведь знаешь его, не так ли?
- В конце второй части разделительного вопроса, когда спрашивающий уверен в правильности сообщении первой части и не ждёт никаких дополнительных сведений, а только выражает желание подтвердить, что данное суждение верно: It is warm today, isn't it? - Сегодня тепло, не так ли?
- Произнося приветствие при встрече: Good afternoon! - Добрый день! Good morning! - Доброе утро!
- Выделяя обращение в начале предложения: Pete, where is your pen? - Петя, где твоя ручка? Alice, come into the room. - Эллис, зайди в комнату.
- Выделяя приложение в конце предложения: This is my friend, an artist. - Это - мой друг, художник.
- В конце придаточного предложения, стоящего перед главным, если последнее предложение произносится с восходящим тоном: When you come home, will you call me? - Когда ты придёшь домой, ты позвонишь мне?
Упражнения на употребление нисходящего тона.
В конце восклицательных предложений:
What a horrid little flat! | Какая ужасная маленькая квартирка! |
What a shocking answer! | Какой шокирующий ответ! |
What a fantastic picture! | Какая фантастическая картина! |
How wonderful! | Как удивительно! |
How terrifying! | Как ужасно! |
В конце кратких повествовательных предложений:
I have a lot of time to spare. | У меня много свободного времени. |
He knows nothing about it. | Он ничего не знает об этом. |
She gets up early as a rule. | Она рано встаёт, как правило. |
I didn't see him yesterday. | Я не видел его вчера. |
We haven't been here before. | Мы здесь прежде не были. |
В конце повелительных предложений:
Do as you are told! | Делай, что тебе говорят! |
Don't interrupt me! | Не прерывай меня! |
Clean the mess on your desk! | Прибери на своём столе! |
Take your umbrella! | Возьми зонтик! |
Don't make so much noise! | Не поднимайте столько шума! |
В конце специальных вопросов:
What has happened to you? | Что случилось с тобой? |
When did she come home? | Когда она пришла домой? |
Why aren't you at work? | Почему ты не на работе? |
How much are the tickets? | Сколько стоят билеты? |
Who was present at the meeting? | Кто присутствовал на собрании? |
В конце первой части разделительного вопроса:
You can come to the party, can't you? | Ты ведь можешь придти на вечеринку? |
His English is limited, isn't it? | Он неважно говорит по-английски, не так ли? |
The day wasn't frosty, was it? | День не был морозным, не так ли? |
They have never spoken to you, have they? | Они никогда с вами не разговаривали, не так ли? |
She doesn't know him from Adam, does she? | Она его в глаза не видела, не так ли? |
В конце второй части разделительного вопроса:
The station is far, isn't it? | Вокзал далеко, не так ли? |
Hilda doesn't live alone, does she? | Хильда ведь не одна живёт. |
Nora gave you her address, didn't she? | Нора дала тебе свой адрес, не так ли? |
Произнося приветствие при встрече:
Good morning! | Доброе утро! |
Good afternoon! | Добрый день! |
Good evening! | Добрый вечер! |
How do you do? | Здравствуйте! |
Выделяя обращение в начале предложения:
John, will you help me please? | Джон, помоги мне, пожалуйста. |
Kelly, can I take your magazine? | Келли, можно взять твой журнал? |
George, don't be late for work. | Джордж, не опоздай на работу. |
Children, do you know this rule? | Дети, вы знаете это правило? |
Boys, stop fighting please. | Мальчики, прекратите драку, пожалуйста. |
Выделяя приложение в конце предложения:
This is my teacher, Miss Vivien. | Это моя учительница, мисс Вивьен. |
I want you to meet Jim Crow, an actor. | Я хочу познакомить тебя с Джимом Кроу, актёром. |
Do you know Sarah Mage, a nurse? | Ты знаешь Сару Мейдж, медсестру? |
This is my niece, Mary Ferrows. | Это моя племянница, Мэри Ферроуз. |
I'd like to see Mr. Dadson, your boss. | Я хотел бы повидать мистера Дэдсона, вашего босса. |
В конце придаточного предложения:
When you see her, will you tell her to come? | Когда увидишь её, попроси её придти. |
If you find my textbook, will you let me know? | Если найдёшь мой учебник, дай мне знать. |
As soon as the rain stops, will you go out? | Как только перестанет дождь, ты выйдешь на улицу? |
Until the postman comes, will you stay at home? | Ты будёшь дома, пока не придёт почтальон? |
After you arrive in London, will you call me? | После прибытия в Лондон, ты позвонишь мне? |