158
Вводящая конструкция — часть предложения, содержащая информацию об источнике сообщения, например: «Газета "Известия" сообщает, что...». Имеет свое обозначение в системе записи. Вербальная память — память, при которой происходит запоминание преимущественно слов, а не образов. Вероятностное прогнозирование — умственные действия или операции при приеме информации, заключающиеся в предугадывании слов или словосочетаний. Вертикализм в записях — правило переводческой скорописи, предусматривающее расположение записей столбиком с закреплением постоянных мест за основными членами предложения. Вольный перевод — перевод ключевой информации без учета формальных и семантических компонентов исходного текста. Высказывание — оформленная в речи законченная мысль, смысл которой находится в зависимости от конкретной или воображаемой ситуации. Выходной текст — см. текст ы в п ереводе. Генерализация понятия — прием перевода, заключающийся в переходе от видового понятия к родовому. Например, «синица» переводится как «птиц*», «виноград» — как «фрукты». Грамматическая трансформация — один из приемов перевода, заключающийся в изменении структуры предложения или словосочетания при сохранении семантической информации. Грамматический буквализм — сохранение грамматических структур или форм подлинника в переводном тексте. 158
|