168
Прием перевода — конкретное действие или конкретные операции, вызванные возникшими трудностями в процессе перевода. Процесс перевода—деятельность переводчика от восприятия текста оригинала до порождения текста перевода. Составляет специфику и основное звено коммуникации с использованием двух языков. Реалии (национальные) — предметы, явления, традиции, обычаи, составляющие специфику данной социальной общности, этнической группы. Реалиями также называют слова и словосочетания, обозначающие их. Большинство национальных реалий относится к безэквивалентной лексике. Рельефное слово — неординарное, колоритное, обращающее на себя внимание слово. Используется для записей в последовательном переводе. Реципиент — получатель текста, сообщения (информации). Речевая деятельность — взаимосвязанные речевые действия, направленные на достижение одной цели. Перевод является одним из видов речевой деятельности наряду с письмом, чтением, говорением и т. д. Речевая ситуация — реальная или воображаемая ситуация, провоцирующая речь. В коммуникации с переводом различается речевая ситуация № 1, во время которой сообщение принимается переводчиком, и речевая ситуация № 2 — при приеме сообщения финальным адресатом. Речевое произведение — законченная мысль, выраженная в речи. Речевой слух — слух, подготовленный для восприятия речи на том или ином языке. 168
|