15
У другого: “Дочерчивание линии происходит с тщательностью чертежника-ученика, высунувшего язык от старания”. Кто-то может, точно ученик, высунуть от усердия язык, но как представить дочерчивание с высунутым языком? Ребенок поцеловал усталую мать - и “в лице (ее) появилось какое-то неуловимое просвежение”.Очевидно, лицо ее просветлело? И даже у талантливого мастера герой оказывается “в состоянии неудовлетворенного возмездия”, как будто мучается тем, что не получил возмездия! А ведь смысл - что его сжигает, терзает, мучит жажда мщения (мести)! * * *Так что же он такое, канцелярит? У него есть очень точные приметы, общие и для переводной и для отечественной литературы. Это - вытеснение глагола, то есть движения, действия, причастием, деепричастием, существительным (особенно отглагольным!), а значит - застойность, неподвижность. И из всех глагольных форм пристрастие к инфинитиву. Это - нагромождение существительных в косвенных падежах, чаще всего длинные цепи существительных в одном и том же падеже - родительном, так что уже нельзя понять, что к чему относится и о чем идет речь. Это - обилие иностранных слов там, где их вполне можно заменить словами русскими. Это - вытеснение активных оборотов пассивными, почти всегда более тяжелыми, громоздкими. 15
|