12
Так и напечатали! И покорнейше прошу помнить: в этой книжке нет выдуманных примеров, все - подлинные. Из радиопередачи, да не какой-нибудь, а под названием “Портрет поэта”: “Поистине счастливым поэт может считать себя, когда он чувствует свою необходимость людям”. Отчего бы не сказать по-людски: Поистине счастлив поэт, когда чувствует, что нужен людям. Или в очерке о Хемингуэе: “он понимаем нами потому...” вместо мы понимаем его... В живом хорошем очерке вдруг читаешь: “Горы должны делать человека сильней, добрей, душевней, талантливей... И они совершают этот процесс”!!! Судите сами - плакать или смеяться? Из переводного романа: “Он был во власти странного оцепенения, точно все это происходило во сне и вот-вот наступит пробуждение... Одолев столько кризисов, он словно утратил способность к эмоциям. Воспринимать что-то он еще мог, но реагировать на воспринимаемое не было сил”. А ведь можно сказать хотя бы: Странное чувство - будто все это не на самом деле, а на грани сна и яви. Он словно оцепенел, после пережитого не хватало сил волноваться. Он был теперь ко всему безучастен. Уж наверно, никто не жаждет уподобиться знаменитому чеховскому телеграфисту, о котором памятно сказано: 12
|