22 января 2006 г.
Автор: Night
Первая английская кассета была куплена мной где-то в 2000 году и это были записи к учебнику Бонка (возможно начитанные нейтивом, по крайней мере так значилось на кассете). Работала с ней по простому принципу: текст упражнения - запись на кассете - повторение за диктором. Проблем понимания не было. Прослушала только несколько первых уроков, пока не появились слова, звучащие не так, как произносил мой репетитор. Так как у меня были сомнения по поводу голоса на кассете, я поверила репетитору (напрасно, как оказалось впоследствии). Следущими кассетами были кассеты к курсу ЕШКО для начинающих. Кажется, прошла первые восемь тетрадок, ну может чуток побольше. На кассете были начитаны новые слова, предложения и их перевод и специальные задания на аудирование. Проблем с пониманием материала текущего урока не было. Занималась нерегулярно, когда не было времени старалась хотя бы в течении 15 минут послушать кассету.
В это время в клубе встретила первых иностранцев, на слух я их совершенно не понимала. Появился другой репетитор и по его совету приобретен первый глянцевый учебник с кассетами (черный Oxford). Прослушала диалоги первых двух уроков - шок: могу понять только отдельные слова. Открыла конец учебника, стала читать скрипт. Прослушала запись еще раз. Разобрала большее количество слов. Прослушала запись, следя по тексту... Все слова расслышать так и не удалось. С репетитором занималась недолго, месяца два по два раза в неделю. На уроках с репетитором больше использовали тексты из «Ship or sheep?» (но без звукового приложения к ней). Какое- то время слушала купленную кассету, но интереса особого, да и времени тогда вобщем-то не было.
В 2002 году вновь принялась за английский. Следующий учебник выбирала сама, просмотрела множество курсов в магазине и остановилась на неизвестном Matters: приглянулась структура урока и тексты. Купила полный набор: учебник и рабочую тетрадь, кассеты и книгу для учителя. Проходила по уроку в неделю, уделяя особое внимание аудированию. Разбор всех слов из скрипта, перевод предложения на русский и работа с текстом и записью.
Примерно, в это же время была куплена моя первая аудиокнига «Sabriel» и настоящий словарь (Oxford) с диском.
Прослушав первую кассету «Сабриэль», я поняла отдельные слова и предложения и сюжет уж в очень общих чертах. Стала крутить эту кассету, готовя обед-ужин, гладя одежду, занимаясь рукоделием. Не помню с какого раза, но я умудрилась без текста и заглядывания в словарь уловить большую часть сюжета. Перешла к следующей кассете, чтоб слушать, слушать и слушать... уже потребовалось гораздо меньше прослушиваний, чтоб разобраться в сюжете. Следующая кассета... Так месяца за два я прослушала всю книгу и поняла довольно много из нее. Позже на курсах по подготовке к FCE, кликнуло слово midwife, бывшее в прологе истории.
Работая над новыми словами из учебника, стала использовать купленный словарь: находила новое слово, слушала его звучание несколько раз и повторяла за диктором.
Следующей аудиокнижкой стала «Мэри Поппинс», крутя первую кассету я уже пыталась повторять за диктором отдельные слова и предложения. Друзья подарили книгу. Было интересно сверить некоторые места... Мда... Проверяя одну идею, стала переписывать книгу от руки и одновременно слушая кассету с записью этой книги. (Переписано на Палме несколько первых глав.)
Кажется в это время записалась на курсы по подготовке к FCE, где мы каждое пятое занятие занимались аудированием: слушали экзаменационные задания, отвечали на вопросы, обсуждали наши ответы, проблемы восприятия и прослушивали непонятные места в записи или преподаватель читал их по скрипту.
Примерно в это же время в интернете вычитала идею об использовании записей новостей или аудиокниги в качестве будильника: «если бодрый голос будит вас, сообщая последние новости, то вскоре вы сами заговорите с этим акцентом». Палм ( спасибо Мэгги, пропагандировавшей его на этом сайте) отличный в этом помощник, особенно если есть две программы pTunes и PalmaryClock: можно поставить будильник, а в качестве мелодии запись радиопрограммы, аудиокниги, подкаста и просыпаться под звук английской речи. Только надо поставить на полчасика пораньше и досыпать слушая английский и главное не забыть поставить еще обычный сигнал чуток по-позже, чтобы уж точно не пропать. Порой окончательно проснувшись понимала, что последние сны были на основе английской записи.
Занимаясь на курсах, я поняла, что часть проблем в восприятии на слух из-за моего произношения. Посколько некоторые звуки, а значит и слова с ними, я произносила совершенно неправильно, я, соответственно, не могла и понять их в потоке слов. Что ж, был куплен «Ship or sheep?» с кассетами и началась работа с этим курсом.
Кроме того, в разное время купила несколько курсов по формированию произношения (но ни один из них не прошла от корки до корки, начинала и бросала, делала приглянувшиеся страницы или проблемные звуки) и взяла несколько частных уроков у профессионала. Все это помогало улучшить понимание устной речи. (Ликвидация акцента не является моей целью.)
Следующей книгой стала книга для «взрослых» «Шоколад». После первого прослушивания неплохо поняла сюжет и привыкла к интонации чтецов (читается на два голоса: женский и мужской). Удалось найти текст книги. Стала слушать, следя по тексту. Обнаружила, что на кассете сокращенная версия. Книгу так и не дочитала, но аудиокнигу прослушала десятки раз.
Прослушала заново (без повторного прокручивания) «Сабриэль». Поняла уже намного больше.
Затем был «Harry Potter». Уже требовалось меньше прослушиваний, чтобы понять истории. Начала вслушиваться в слова и выражения, проверяя отдельные по словарю.
Время от времени возвращалась к прослушанным ранее книгам. Но уже не для многократного прослушивания. Слушала новые книги, как взрослые так и совсем детские. Прослушала «Holy Fools», история монастыря из 18 века Франции, книга оказалось очень трудной - мой словарный запас был пока не для нее.
Купив MP3 плейер с функцией диктофона, стала записывать больше программ с BBC и свой голос (диктофон на палме все-таки не то) - не люблю звук работающего компьютера. Кручу записанное в дороге и дома. Не скажу, что разбираю каждое слово, но понимаю больше и больше и главное начинаю активно использовать услышанные слова и предложения.
Часто проблема непонимания связана со словарным запасом слушающего, так что надо еще работать над ним. По-крайней мере, чем большу читаю, учу, тем легче мне понимать.
|