1 сентября 2001 г.
Автор: Nina
Предыдущий опыт разбора ошибок оказался очень удачным - мне прислали несколько писем с похвалой, и кто-то даже сказал, что это единственная полезная вещь на сайте. Похвалил, стало быть. Что ж, давно пора сделать вторую полезную вещь.
Как никогда вовремя мне под руку подвернулось «письмо массовой рассылки». Все страдают от нежеланной рекламы в почтовом ящике, но на этот раз спамеры ошиблись языком (или базой адресов) и прислали мне письмо на английском языке. Повезло!
Привожу текст письма целиком (ссылка на рекламируемый ресурс, естественно, вымарана):
Hello!
We are the Russian programmers. We create the new world wide web search engine!
We very sorry by this letter, but you need the cool new search, as we think.
Type on our site the radio-button Web and after type in text field your request.
After few seconds you can see many results. Our database of urls consist more than 2K+ millions unical URL's.
You can search by all of them.
We already have the biggest busines directory in Russia.
Visit us now!
http://www.[censored].ru
P.S> If you want advertise with us, please reply on this message or by email [censored]@[censored].ru.
P.S.S> If you want create something in the States, you already need response on this letter!
With best wishes and regards,
Owner's of http://www.[censored].ru
Ну как, прониклись духом письма? Перейдем к построчному разбору ошибок.
Hello!
We are the Russian programmers. We create the new world wide web search engine!
Обращение ребята использовали нейтральное, молодцы. Хотя я бы начала письмо с «Dear spam victim» (Дорогая жертва спама) или с еще более ироничного «Dear subscriber» (Дорогой подписчик).
Дальше - хуже. Из-за использования определенного артикля the создается неверное впечатление, что авторы письма - единственные, уникальные в своем роде российские программисты и создают они не менее уникальную поисковую систему. И почему создают? Рекламируется же готовый продукт, значит, создали, а еще лучше - разработали (develop). Да и «world wide web» упоминать не надо: понятно, что речь идет об интернете. Переписываем без ошибок, сохраняя корявый стиль оригинала: «We are Russian programmers. We have developed a new search engine!».
We very sorry by this letter, but you need the cool new search, as we think.
Бравурное вступление смазывается неожиданным извинением, над смыслом которого надо поломать голову. На самом деле, стоит только внимательно вчитаться в это предложение, как видно, что оно написано по-русски английскими словами: «Просим прощения за это письмо, но мы думаем, что вам жизненно необходим наш новый замечательный (?) поиск». Мрак. Нет глагола-связки «are» в словосочетании «we are very sorry», предлог «by» употреблен в значении, о котором можно только догадываться, употреблено сленговое словечко «cool», но все равно смысл предложения можно понять. «The cool new search» оказался кстати: мы уже читали о новом поисковике, значит, употребление определенного артикля уместно.
Перепишем с чистого листа: «We apologise for sending you this letter. We truly think the new search engine may benefit you».
Программисты - люди дела. Недолго думая, они уже делятся инструкциями по работе с их чудо-поисковиком:
Type on our site the radio-button Web and after type in text field your request.
Хотела бы я посмотреть, как пользователи, следуя вышеозначенным ц/у, ухитряются напечатать radio button «Web» и затем напечатать и свою «просьбу» поисковику. Нужна не просьба, а запрос к поисковой системе. Да и radio buttons не набивают, а выбирают (select).
Переведем на понятный английский, заодно дав понять аудитории, зачем им возиться с кнопками и полями для ввода: «To search the web, select the "Web" radio button, then type in your query».
After few seconds you can see many results. Our database of urls consist more than 2K+ millions unical URL's.
«Few» без неопределенного артикля имеет негативный оттенок. Стало быть, через слишком небольшое количество времени на вас обрушится куча результатов. Искать надо бы дольше: именно такой смысл передает фраза «аfter few seconds...». «You can see», оборот, излюбленный составителями школьных топиков по английскому, здесь тоже неуместен. «You will see» - еще куда ни шло. Кстати, «many» в современном английском употребляется все больше в вопросительных предложениях и предложениях с отрицанием; в повествовательных же чаще встречается «a lot of» и его синонимы.
Во втором предложении всех ошибок и не перечислишь: забытое окончание «s» у «consist» (Present Simple, третье лицо, единственное число), пропущенный предлог у того же «consist» (of), бардак с количеством ссылок, два разных, и оба неправильных, написания аббревиатуры «URL» (попросту - ссылка) и новое слово «unical» (уникальный?).
Исправляем: «After a few moments you will see a great deal of results. Our database consists of more than two million unique URLs». А у Гугла их, тем временем, полтора миллиарда. Way to go, boys!
You can search by all of them.
И снова неверный предлог. Да и вообще, предложение слишком корявое и совсем ненужное: часто ли мы идем на поисковик, чтобы поискать не по всей базе ссылок?
Но все равно переправим (noblesse oblige): «You can search through the whole database».
We already have the biggest busines directory in Russia.
Орфографическая ошибка в слове «business». Смысл предложения ясен, зачем оно было включено в письмо - нет.
P.S> If you want advertise with us, please reply on this message or by email [censored]@[censored].ru.
Мне нравится этот оборот: «ответьте на это письмо или воспользуйтесь e-mail'ом». Шутки в сторону: «If you would like to advertise with us please reply to this message or email ...@...ru».
P.S.S> If you want create something in the States, you already need response on this letter!
Прелесть. Вместо P.P.S. мы видим P.S.S. Сам же постпостскриптум понять я не могу, и больше всего мешает мне словечко «already». Что делать будем? Фантазировать: «If you would like us to develop anything for you in the USA, please reply to this letter».
With best wishes and regards,
Owner's of http://www.[censored].ru
Одних «наилучших пожеланий» нашим авторам показалось недостаточно. Кстати, предлог здесь не нужен. Получаем «Best regards» или «Best wishes».
В собственно подписи - классическая ошибка носителей языка: многие не могут разобраться, когда ставить апостроф (притяжательный падеж), а когда не стоит. Странно, что они ее допустили. Итого: «Best regards, owners of http://www...ru».
Вот и все на сегодня. Интересно, кому-нибудь еще пришло это письмо? А как бы вы написали подобное послание «на деревню дедушке»? Жду ответов.
Удачи.
|