418
... by and large ... Þ ..., вообще говоря, ...: Не has long since decided that all physical activity is by and large a waste of time. Þ Он уже давно пришел к выводу, что любая физическая деятельность, вообще говоря, это пустая трата времени. ... and none other. Þ ... и никто другой. / ... никому другому.: Не has finally decided to divulge his secret to her and none other. Þ В конце концов он решил посвятить в свой секрет только ее, и никого другого. ... in the long run. Þ ... в конечном счете ...: If something goes kaput, call a plumber or a carpenter or an electrician. It's cheaper in the long run. Professional maintenance, I mean. Þ Если что-нибудь выйдет из строя, вызывай сантехника или столяра, или электрика. В конечном счете, так дешевле. Я имею в виду, профессиональное обслуживание. In either event, ... Þ При любом раскладе ... / Как бы ни развивались события ...: In either event, there Was nothing he could do about it. Þ При любом раскладе от него уже почти ничего не зависело. ..., to be precise. Þ ..., если быть точным. ..., shall we say. Þ Скажем так, ...: 418
|