"Замены российскому газу не будет"
Financial Times предупреждает, что судебный иск Брюсселя против "Газпрома" может обернуться подорожанием энергоносителей для всего Евросоюза - по крайней мере именно с такой угрозой выступил накануне глава российского газового гиганта Алексей Миллер.
Евросоюз подозревает, что "Газпром" использует поставки сырья в качестве политического инструмента: например, Польша и страны Балтии покупают у России газ по более высоким ценам, чем Германия.
Брюссель надеется в судебном порядке добиться не только выравнивания цен, но и разрешения для Еврокомиссии мониторить заключаемые "Газпромом" в Европе сделки. Чиновники ЕС также призывают покупателей газа объединяться, закупая у России сырьё совместно, в больших объёмах.
В ответ на это Миллер заявил: ценовая политика "Газпрома" основывается на том факте, что Европа - очень разрозненный рынок, и если Еврокомиссия хочет установить для всех одинаковую цену на газ, то она будет устанавливаться по максимальной границе.
Хотя, в целом, российский газ обеспечивает только около трети европейских потребностей в энергоресурсах, некоторые страны Восточной Европы зависят от его импорта почти на 100%, напоминает газета.
"Уверен, мы восстановим доверие... "Газпром" был, есть и будет надежным партнером для европейских потребителей, и самое главное, ничего не может произойти, что помешало бы "Газпрому", России и европейским потребителям, Евросоюзу, быть важными партнерами на газовом рынке. Мы знаем, что замены российскому газу не будет", - цитирует Миллера FT.
Нежданные гости из России на учениях НАТО
На проходящие у берегов Шотландии масштабные военно-морские учения неожиданно явились проверяющие из России, сообщают сразу несколько британских изданий, причём Daily Telegraph даже выносит эту новость на первую полосу.
"Министерство обороны было вынуждено согласиться с четырёхдневным визитом военных экспертов из Москвы в рамках европейского договора о контроле за вооружениями", - объясняет DT.
В учениях принимают участие 55 военных кораблей, более 70 самолётов и около 13 тысяч военнослужащих из 14 стран.
Визит россиян начался с посещения города Лоссимут, где располагается база королевских ВВС, которым в последнее время всё чаще приходится перехватывать российские бомбардировщики, вторгающиеся в британское воздушное пространство.
Daly Telegraph цитирует российские государственные СМИ, сообщающие, что российские эксперты из Национального центра по уменьшению ядерной опасности "проведут серию проверок" в ходе учений.
По данным источников газеты, это первый подобный визит российских военных с тех пор, как отношения между Москвой и НАТО резко испортились после аннексии Крыма.
Альянс прекратил любое сотрудничество с Россией в знак протеста против агрессии на Украине, напоминает издание, и масштабные военные учения проводятся не в последнюю очередь ровно для того, чтобы вселить уверенность в восточных союзников, запуганных Кремлём.
"С российской делегацией будут непрерывно находиться сопровождающие, а информацию эксперты получат только ту, что не относится к секретной", - заверил издание представитель британского министерства обороны.
Источники в министерстве также уточнили, что это рутинная проверка и что российские офицеры наносили подобные официальные визиты и в прошлом году, а вот британские военные давно не пользовались своим аналогичным правом и не посылали инспекторов в Россию с 2010 года.
Россия - жертва санкций и низких цен на нефть
Приложение к Financial Times посвящает России сразу два материала. Первый - о состоянии рынка недвижимости в Москве - описывает удручающее положение дел в деловом районе Москва-Сити.
По данным консалтингового агентства Blackwood, в текущем году будут пустовать 45% площадей делового центра, то есть почти половина, при этом девелоперы продолжают сдавать в эксплуатацию всё новые офисы, занимать которые попросту некому.
Низкий спрос - это ещё полбеды, продолжает издание. Учитывая резкое падение курса рубля и стагнацию российской экономики, цены на аренду офисных зданий также стремительно ползут вниз и уже достигли почти половины докризисного уровня.
Страна страдает под грузом международных санкций, падения нефтяных цен и структурных проблем в экономике, резюмирует Financial Times, прогнозируя, что по самым оптимистичным подсчётам девелоперам придётся заморозить около трети идущих сейчас полным ходом в российской столице бизнес-проектов.
Второй материал посвящён не менее печальной ситуации на рынке элитной недвижимости в Латвии, где основными покупателями до последнего времени были состоятельные россияне.
Наибольшим спросом пользовались дома в Риге и Юрмале, тем более что до лета прошлого года Латвия предоставляла вид на жительство инвесторам, вложившим в недвижимость страны всего лишь 150 тысяч евро.
Более 10 тысяч россиян стали резидентами Евросоюза благодаря этой программе, сообщает издание, так как Латвия рассматривалась в качестве "запасного аэродрома" на случай, если ситуация в России резко ухудшится.
В Юрмалу, с её относительно высокими ценами на недвижимость, стекалась элита путинской России: олигархи, политики, звёзды шоу-бизнеса и главари мафии, сообщает FT. И цитирует расхожую местную шутку о том, что совокупное состояние людей, сидящих за VIP-столом в местном концертном зале (стоимость места - 34 тысячи евро с человека), превышает годовой бюджет всей Латвии.
В связи с последними событиями в России латвийская элитная недвижимость уже упала в цене на 20-30%, потому что спрос сократился на 90%, утверждают эксперты издания.
"Русских клиентов стало значительно меньше. Дома и квартиры всё ещё смотрят, но сделки заключают редко", - цитирует газета риэлтора Елену Мариничеву.
|