133
Они встречаются не так уж часто, но, оставаясь непонятыми, только усугубляют путаницу. Существует прилагательное still - неподвижный, спокойный, тихий: The night was still. - Ночь была тиха. still waters of the lake - неподвижная гладь озера to stand still - не двигаться, остановиться Her heart stood still. - Ее сердце замерло. Stand still! I'm taking your picture. - He двигайтесь! Я вас фотографирую. Не could not keep still. - Он не мог усидеть на месте. Sit still! - Сидите смирно! still picture - стоп-кадр still life - натюрморт stillborn - мертворожденный Still waters run deep. (Посл.) - В тихом омуте черти водятся. (т.е. на поверхности не всегда отражается то, что происходит внутри, - как хорошее, так и плохое). И, наконец, в одном значении слова still и yet являются синонимами и переводятся как «однако», «все же», «тем не менее»: She has many friends, still she feels lonely. - У нее много друзей, и все же она чувствует себя одинокой. Everyone was waiting for him, still he didn't come. - Bсe его ждали, однако он не пришел. Не studied hard, yet he failed the exam. - Он упорно занимался, однако провалил экзамен. You can't rely on Bob, and yet friends like him. - На Боба нельзя положиться, и тем не менее друзья его любят. 5. Особенности слов MORE, ELSE Если первое значение слова «еще» было связано со временем, то второе переводится английским more и говорит о дополнительном количестве чего-либо. Здесь просматривается основное значение more - «больше», но русский перевод чаще всего будет другим: I need more time. - Мне нужно больше времени. 133
|