134
I need more paper clips. - Мне нужны еще скрепки. Would you like some more tea? - Хотите еще чаю? I'd like some more, please. - Еще немного, пожалуйста. Очень часто встречаются словосочетания one more, once more, one more time; при этом два последних из них полностью эквивалентны и означают «еще раз». Sing one more song. - Спойте еще одну песню. Sing it once more. - Спойте ее еще раз. Read the text one more time. - Прочтите текст еще раз. Give me one more cigarette. - Дайте мне еще одну сигарету. May I have one more? - Можно я возьму еще одну? Интересно, что антонимом этого значения «еще» будет «больше не»: I want more coffee. - Я хочу еще кофе. Give me some more. - Дайте мне еще немного. No more coffee for me. - Мне не надо больше кофе. Оборот «больше не» может также описывать конец какого-то действия или состояния; в этом случае имеется еще один изящный вариант его перевода на английский: We don't live here any more. = We no longer live here. - Мы больше здесь не живем. She no longer loves you. - Она тебя больше не любит. I cannot wait any longer. - Я больше не могу ждать. Другая близкая по смыслу разговорная конструкция: «еще есть» - «больше не осталось»: There are two apples left on the plate. - На тарелке есть еще два яблока. There is nothing left in the cup. - В чашке больше ничего нет. I haven't got any money left. - У меня больше не осталось денег. There are three days left. - Осталось еще три дня. Третье английское слово, соответствующее русскому «еще», - else. Точного перевода для него нет; по смыслу оно близко к понятию «другой». More говорит о добавлении того, что уже было; else - переключает внимание на другой объект. What else do you want? - Чего еще ты хочешь? 134
|