56
повторяют: “поэты одной генерации”, “каждая последующая генерация”...Ну почему о поэзии надо говорить не по-русски? Чем не угодило сим знатокам слово поколение, которым не брезговал Пушкин? Конечно, переводчик, не совсем глухой к слову, просто не сможет вложить в уста героя возглас: “Прекратите вашу аргументацию! ” В подлиннике No arguments! - но живой нормальный человек скажет хотя бы: не спорьте, довольно споров. Такую откровенную кальку встречаешь только в очень плохом переводе (что, увы, тоже не редкость). Примеры же не столь разительные, нелепости чуть менее вопиющие попадаются на каждом шагу. Человек пишет апология там, где достаточно восхваления, люди привилегированные - там, где вернее и выразительнее сильные мира сего, “семья, базирующаяся на корысти” вместо основанная, построенная... Даже в газетной статье или очерке, тем более в обыкновенном повествовании далеко не всегда надо писать, что человек или явление доминирует, лучше - господствует, преобладает, берет верх; ни к чему монополизирует там, где вполне довольно присваивает. Незачем говорить “описания эти истинны и универсальны”, когда можно сказать, что событие или явление описано правдиво и всесторонне (либо, быть может, – со всей полнотой). “Он обошел молчанием абсолютно нетипичный эпизод” - не лучше ли совершенно исключительный случай? 56
|