278
- Да, конечно. - Значит, тебе от этого плохо. - Нет, мне хорошо... Приходилось распутывать и другие узелки. В подлиннике дословно: “Твоя роза так дорога тебе потому, что ты терял (тратил, убивал) на нее время”! До нашего восприятия это, хоть убейте, не доходит, и сначала сделано было обычным русским речением: потому, что ты отдавал ей всю душу. В общем естественно, но уж слишком стертый штамп. Да еще надо помнить о подхвате в главке о стрелочнике, где дети тоже “тратят все свое время” на тряпочную куклу. И очень не сразу отыскалось нечто, кажется, поближе к авторскому: потому что ты отдавал ей все свои дни. И еще задача. На вопрос Принца: “А как это - приручать?” - Лис отвечает буквально: создавать связи, сréеr des liens, причем эти связи в творчестве и философии Сент-Экзюпери - одно из ключевых, важнейших слов, оно лейтмотивом проходит через книги, статьи, письма. Но в сказке связи просто невозможны! Некоторые бурно протестовали против уз - для них почему-то узы означали только узы рабства. Никакие ссылки на узы дружбы и любви, на Пушкина, Лермонтова, Герцена не помогали, пришлось в ранних вариантах делать: приручать значит привязывать к себе. Ключевое слово Сент-Экса оказалось смазано. Позднее удалось восстановить узы. И тут пришла еще одна догадка. В начале сказки Принц говорит: “Мне не надо слона в удаве, слон слишком большой, а удав слишком опасный, нарисуй барашка”. И сперва как-то так написалось: слоны слишком 278
|