49
Я беру свою карту. I take my map. Он берет свою карту. Не takes his map. Мы открываем свои книги. We open our books. И, наоборот, при переводе с английского: Не opens his notebook Он открывает (свою) тетрадь. She opens her bag. Она открывает (свою) сумочку. We see our friends. Мы видим (своих) друзей. Слова, взятые в русском тексте в скобки, можно отпустить, так как обычно бывает ясно, что человек открывает свою, а не чужую тетрадь. В английском предложении соответствующие притяжательные местоимения отпускать нельзя. 2. Существительное. Притяжательный падеж Английские существительные имеют только два падежа: общий и притяжательный. Притяжательный падеж выражает принадлежность (в самом широком смысле слова) и соответсвует русскому родительному падежу или притяжательному прилагательному. Например, дом брата (родит, падеж); дедушкин дом (притяжательное прилагательное). Притяжательный падеж существительных образуется прибавлением 's. Например: Peter's friend - друг Петра my friend's book - книга моего друга the cat's tail - кошкин хвост Если существительное во множественном числе оканчивается на s, то в притяжательном падеже прибавляется только апостроф ('): our friends’ books - книга наших друзей 49
|