79
Речь шла об одушевленных существительных. Если мы говорим о неодушевленных предметах, следует использовать конструкцию с предлогом of. a leg of a chair - ножка стула a corner of the room - угол комнаты the roof of a house - крыша дома Reading - Чтение Итак, вместе с городскими мальчиками мы вышли к ферме. Нашего фермера зовут мистер Смит. Значит, все смитовское, все, мистеру Смиту принадлежащее, - дом, сыновья, животные и поля, - будут Mr Smith’s house, Mr Smith’s sons, Mr Smith’s animals and fields. A Farm in the Country Ферма в деревне Part I Farms are in the country. This farm is in the country, too. This is the farmer. His name is Mr Smith. We see his house. It is a cottage. A cottage has two floors. Most country people in England live in cottages. Some people live in bungalows. A bungalow is a house with only one floor. The farmer’s sittingroom and diningroom are on the ground floor. The kitchen is next to the diningroom. The bedrooms are on the first floor. The bathroom is on the first floor, too. It is next to the farmer’s bedroom. City people live in flats. Notes - Примечания 1. Все чаще и чаще нам встречается определенный артикль the [бэ]. Он указывает, что перед нами конкретный, нам известный человек или предмет. Сравним два предложения. We see a farm. - Мы видим ферму. The farm is big. - Ферма большая. В первом примере неопределенный артикль: мы видим какую-то незнакомую ферму, одну из многих, существующих на свете. Во втором примере уже the: мы продолжаем разговор о той самой ферме, которую увидели. 2. В Англии cottage ['kotid3] - это не коттедж в нашем понимании, а двухэтажный частный дом. По-английски этаж и пол называются одинаково - floor [flo:]. То, что у нас первый этаж, по-английски ground floor - буквально, “земляной” этаж, то есть на уровне земли. Постарайтесь запомнить: английское first floor соответствует нашему второму этажу, second floor - третьему... And so on. 79
|