96
Правило “Sequence of Tenses” действует и для будущих времен, и при преобразовании прямой речи в косвенную. Как было отмечено выше, эпизодическому переводчику следует держаться подальше от сопутствующих подводных камней. Ваш девиз при выборе времени: Настоящая простота — залог успеха! Глава 28 Как быть с «если (бы)»? Особое место в научных и, прежде всего, математических переводах занимают обороты, выражающие импликацию A ^ B (по-русски: если A, то B) и соответствующие ей соподчинения, условия и логические зависимости. Конструкция “If A, then B,” включающая фразу “if A is true, then B is true” — английский эквивалент A ^ B, — уже обсуждалась. Как Вы несомненно запомнили, П. Халмош рекомендует никогда не опускать здесь слово then (следовать этому совету легко и полезно). Рассмотрим теперь связанное с A ^ B знаменитое правило вывода modus ponens: A, A ^ B B ' Итак, Вы уже доказали и сослались в тексте на теорему, гарантирующую импликацию A ^ B, и хотите, опираясь на модус поненс, зафиксировать наличие B в словесной форме. С помощью because и since это можно проделать следующими способами (бытовыми эквивалентами A ^ B): Since A holds, we have B. We have B because A holds. Because of A we have B. We have B because of A. Обратите внимание, что because of — это предлог, а because — союз, равно как и since. При этом союз since открывает составное предложение (его подчиненную часть), а because (находясь, конечно, тоже в подчиненном предложении) стоит после главного предложения. 96
|