91
Помните, что английский язык допускает выделяющие конструкции — cleft sentence и extraposition, вполне удобные для Ваших нужд и не связанные с чрезмерным акцентированием. Вот примеры: It was in [1] that P. Cohen introduced the method of forcing. It was P. Cohen who introduced the method of forcing in [1]. It was the method of forcing that P. Cohen introduced in [1]. In [1], it was considered how to resolve the problem in question. We obtain it immediately that A = 0. As in [1], it is assumed that A holds. Не стоит забывать, что и обычное бесхитростное построение фразы в стиле Following [1], we suppose that A holds. совсем неплохо. Наконец, отметьте, что экзистенциальные конструкции хорошо сочетаются с оборотами such that/such as, ибо последние также неравнодушны к неопределенности. Вот образцы: There is an algorithm such that you need. There is such a way that you seek for. There is a construction such as claimed. И конечно, There are secrets such as to be revealed! Относитесь к сложным предложениям серьезно К сожалению, самый надежный девиз «сложные — составные — предложения не для меня» совершенно не учитывает реальностей. Научный перевод немыслим без многочисленных выражений в стиле “If A, then B.” “Consider A such that B.” “For A to become B it is necessary and sufficient that A be B.” Здесь и в дальнейшем рукописный шрифт обычно символизирует noun phrase, в то время как полужирный шрифт выделяет предложения. В предыдущих пунктах нам довелось обсуждать роли некоторых clauses в сложных глагольных управлениях; мы видели особенности отражения структуры предложения в правилах пунктуации и т. п. Однако многие необходимые важные моменты остались не затронутыми. Стоит восполнить соответствующие пробелы. 91
|