233
31. Пользуйтесь рекомендациями С. Гоулда ....................... 121 32. Обдумайте советы Н. Хайема .................................. 124 33. Это возможно .................................................. 126 Appendix 1. Name List .................................... 127 Appendix 2. Mottoes, Dicta, and Cliches ................... 133 Appendix 3. Miscellany .................................... 145 Appendix 4. Verb Patterns ................................. 160 Appendix 5. Difficulties in Complementing ................. 170 Литература .................................................... 178 Предметный указатель ...................................... 184 Семён Слмсонович КУТАТЕЛАДЗЕ RUSSIAN—ENGLISH IN WRITING Советы эпизодическому переводчику Редактор И. И. Кожанова Подготовлено с использованием макропакета A^S-TeX, разработанного Американским математическим обществом. This publication was typeset using A/JS-TeX, the American Mathematical Society’s TeX macro package. Подписано в печать 31.07.2000. Формат 60 X 84 i/ia. Печать офсетная. Усл. печ. л. 11,6. Уч.-изд. л. 10. Тираж 300 экз. Заказ № 55. Лицензия ЛР № 065614 от 8 января 1998 г. Издательство Института математики, пр. Академика Коптюга, 4, 630090 Новосибирск. Лицензия ПЛД № 57-43 от 22 апреля 1998 г. Отпечатано на полиграфическом участке ИМ СО РАН, пр. Академика Коптюга, 4, 630090 Новосибирск. 1 Между прочим, лучший вариант перевода фразы из нашего примера иной: “Obtain an operator from X to Y.” 233
|