95
В разновидности American English и особенно в формальных текстах первый вариант Subjunctive (с «голым» инфинитивом) распространен весьма значительно. На всякий случай напоминаю Вам, что «видит око, да глаз неймет»! Знать о Present Subjunctive полезно, но от его (во всяком случае, широкого) использования в эпизодических переводах Вам стоит воздержаться. Правильная расстановка времен в основной и придаточной частях является важным моментом организации любого сложносочиненного предложения. Трудности и ограничения возникают, как правило, при появлении в главном предложении времен, имеющих Past в своем названии. В остальных случаях Вы свободны в выборе времен (известные тонкости относятся к условным предложениям, о которых пойдет отдельный разговор в следующем параграфе). При постановке Past в основном предложении возникает требование «более глубокого» Past в придаточном предложении. Иначе говоря, вступает в зримые права закон “Sequence of Tenses.” В соответствии с ним в придаточном предложении используются только времена с Past в названии и, более того, нужное по смыслу время заменяется новым в соответствии со схемой Present ^ Past; Past ^ Perfect; Perfect ^ Perfect (в частности, (Simple) Past перейдет в Past Perfect). Математик заметит, что здесь речь идет об обычном операторе сдвига. “Sequence of Tenses” ошибочно применять в adjectival clauses (кстати сказать, Вам не следует использовать в них Perfect Participles); в случае, когда в придаточном предложении отражен a universal or habitual fact, и наконец, в сравнительном придаточном (со словами than, as well as, etc.). Разумеется, по принципу «логика важнее формы» правило согласования нарушают, если отсутствует явная хронологичность последовательности действий. Наиболее часто эта особенность связана с глагольными формами be в придаточном предложении. 95
|