13
Однако, проскочив вперед, существительное может прихватить с собой и прилагательные. Так что не удивляйтесь, если иногда собственно вопрос оказывается где-то в конце фразы. 3. Слова «пожалуйста», «извините» Нам надо обсудить одну из самых важных особенностей английского языка -«словарные семьи». Чтобы эта тема не показалась скучной, возьмем самые обиходные слова. Вот английское please, которое только начинающий изучать язык может приравнять к русскому «пожалуйста»: (v - глагол) please - доставлять удовольствие (n - существительное) pleasure - удовольствие (а - прилагательное) pleasant - приятный I play the violin to please myself. - Я играю на скрипке для собственного удовольствия. You cannot please everybody. - Всем не угодишь. He is very pleased with his new car. - Он очень доволен своей новой машиной. He came in with a pleased expression on his face. - Он вошел с довольным выражением на лице. Когда please употребляется в обращении, оно несет оттенок просьбы и только в этом случае переводится как «пожалуйста»: Close the window, please. Please come in. - Закройте окно, пожалуйста. Пожалуйста, входите. (Обратите внимание, что запятой это слово отделяется только в конце предложения.) Однако русское «пожалуйста» употребляется еще в двух ситуациях, которые не имеют отношения к просьбе, а следовательно, и к слову please: Give me the book. - Here you are. - Дай мне книжку. - Вот, пожалуйста. Thank you. - You're welcome. - Спасибо. - Пожалуйста. В этом случае можно еще сказать: It was nothing. - Не о чем говорить. (Не за что.) 13
|