61
He was thought to have met her. Думали, что он ее встрети.1. Когда мы вставляем в русскую речь вводные слова типа как говорят, gate дума.ш и т.д., то в порядке слов русского и английского предложений лояаияется некоторая аналогия. Сравните: Julia is supposed to have typed the myth. Джулия, как паюгают, уже напечата.1а миф. Сказуемое в такого рола предложениях оказывается составным, состоящим из двух глаголов. Первый глагол стоит в личной форме обычно во времени Pres Ind. или Past Ind. Passive; второй глагол — один из инфинитивов, то есть неличная форма. Существует несколько глаголов, имеющих изначально пассивный лексический смысл. Если, к примеру, мы скажем Не seems..., то сказуемое по своей грамуютической форме будет активным. Однако по смыслу оно пассивно. Действительно, это словосочетание не сообщает нам, что ему что-то кажется. Если бы это было так, то фраза звучала бы по-другому: h seems to him... He seems означает, каким он представляется окружающим. Аналогичным свойством обладают глаголы happen, appear. turn out и некоторые другие. Эти глаголы тоже могут применяться в рассмотренной конструкции. Однако теперь уже глагол в личной форме, то есть первая часть составного сказуемого, будет активной (Pres, или Past Ind. Active). 61
|