264
Еще в X веке мост был разрушен. Even as a child he knew that. Еще будучи ребенком, он знал это. УРОК 13 13-1. Сослагательное наклонение. Условные предложения. Эта тема обычно вызывает много сложностей. Она действительно непростая, но важнее всего то, что в этом вопросе русский и анг лийский языки «не стыкуются» — это и вызывает путаницу. Итак, попробуем разобраться. Что имеется в русском языке? I. Сослагательное наклонение (в старых учебниках его называли условно-желательным). Оно представляет действие как нереальное, предполагаемое или желательное: Если бы я был птицей, я бы летал. Если бы я знал это, я бы ушел. Я бы выпил чаю. (желание высказывается мягко, неуверенно). Грамматическая форма: частица бы; глагол ставится в прошедшее время независимо от времени действия. II. Есть еще условные придаточные предложения, в которых отсутствует элемент сомнения, нереальности. Просто обсуждение возможных событий. При этом слово «если» не является обязательным — близкие по смыслу предложения могут вводиться другими словами. Если он придет, я уйду. Когда он придет, я уйду. В русском языке у таких предложений грамматических особенностей нет. В английском языке дело обстоит иначе. 264
|