253
Однозначного перевода просто нет. to be in trouble — быть в беде, иметь неприятности. She is always making troubles. — Вечно она доставляет хлопоты. trouble-maker — нарушитель порядка, спокойствия. Не has a lot of family troubles.' — У него неприятности в семье. (0) What’s the trouble? — В чем дело (т. е. сложность)? Thank you for all your troubles. — Спасибо за хлопоты. It will be no trouble. — Это меня не затруднит. (v) trouble — беспокоить(ся). Don’t trouble about that. — He беспокойтесь об этом. I’m sorry to trouble you. — Мне неловко, вас затруднять. Не didn’t even trouble to answer. Он даже не потрудился ответить. She Is much troubled by ulser. — Ее мучает язва. Physics never troubled him. — Физика давалась ему легко, to fish in troubled waters. — Ловить рыбку в мутной воде. (Поел.) Don’t trouble trouble until trouble troubles you. He буди лиха, пока лихо спит. (Поел.) Don’t meet trouble half-way. С неприятностями надо справляться по мере их поступления, (v) enter ['enta] — входить; (оно не такое обиходное, как come in) The train entered a tunnel. — Поезд вошел в туннель, to enter the university — Поступить в университет. (n) entrance ['entransj — вход; поступление; 253
|