164
Tim washes himself. - Тим моется. His father shaves himself. - Его отец бреется. Help yourself to the cakes. - Угощайтесь пирожными. You can hurt yourself. - Ты можешь пораниться. Однако в первых двух примерах можно обойтись без self и сказать просто washes и shaves. Во многих случаях русским возвратным глаголам соот-ветсвуют обычные английские глаголы (без self). Он возвращается домой. - Не comes back home. Он переодевается. - Не changes. Они одеваются для театра. - They dress for the theatre. Пока Бейкеры заняты туалетом, посмотрим, чем заняты другие герои. While the Bakers are changing and dressing what are Pooh and Piglet doing? Conversation - Разговор Piglet: Hello, Pooh! What are you doing? Pooh: I am hunting. Piglet: What are you hunting? Pooh: I am tracking something. Piglet: What are you tracking? Pooh: That is just what I am asking myself: What? Translation - Перевод На русский язык мы переводим “длительные” конструкции простым глаголом в настоящем времени. Pooh is hunting. - Пух охотится. Не is tracking something. - Он что-то выслеживает. Рассмотрим какой-нибудь глагол с окончанием -ing. Например, reading. Если брать форму саму по себе, это причастие читающий или существительное чтение. Будем воспринимать и переводить reading в зависимости от того, какое место в предложении оно занимает, какой смысл у всего предложения. 164
|