ГлавнаяО языкеКнигиГрамматикаФонетикаНовостиКурсы иностранных языков
 

Новости

5.8.2013
Банк Англии признал, что помог фашистам сбыть награбленное золото...
5.8.2013
Ученые нашли способ восстановления зрения у слепых...
5.8.2013
В Англии ученицам начальной школы запретили носить юбки...
5.8.2013
Сеть супермаркетов ASDA тестирует полностью автоматизированные кассы...
5.8.2013
Бывший защитник сборной Англии Кенни Сэнсом стал безомным...
5.8.2013
Британский продюсер Саймон Коуэлл станет отцом...
5.8.2013
Число британцев, подвергшихся сексуальным нападениям во время отдыха за границей, выросло...
5.8.2013
В Уэльсе местная газета напечатала нецензурные объявления...
4.8.2013
Английская принцесса рассказала о королевской семье...
4.8.2013
В Британии стартовал \"Гудвудский фестиваль скорости\"...

Как правильно сделать перевод учебного текста?

Автор:   
7.7.2013 20:10
Как правильно сделать перевод учебного текста?

Во время учебы в школе и в вузе мы часто сталкивались с таким видом деятельности, как перевод иностранного текста на родной язык, и чаще всего мы переводили с английского на русский. На это уходило много сил и времени, так как изначально было не совсем понятно, что именно от нас требовали преподаватели. Вроде бы перевод соответствует смыслу английского текста слово в слово, а в целом текст прочитать нельзя.

Эта статья не коснется компьютерных переводчиков, которые стали очень популярными в наше информационное время. К тому же если пропустить через такой переводчик исходный текст, единственное, что мы получим, - это экономию времени. Однако качество такого перевода оставляет желать лучшего, да и смысл исходного текста будет утерян. Как правильно перевести текст с иностранного языка, мы обсудим далее.

Первое и самое главное, что требуется при любой работе, - это уверенность в себе и положительный настрой. Без этих составляющих не стоит и приступать. Настроившись на успех и уверившись в своих силах, прочтите текст, переведите его название и попробуйте понять его суть и тему.

Читая текст, вы обязательно встретите незнакомые слова. Для них рекомендуется завести отдельную тетрадку. Каждое незнакомое слово стоит выписывать в эту тетрадку и указывать его значение. В этой работе есть два огромных плюса. Первый: когда вы снова встретите в тексте слово, которое уже выписывали, то среди своих записей вы найдете его гораздо быстрее, чем в словаре. Второй: фиксируя слова на бумаге, активизируются зрительные и произносительные анализаторы, которые помогут лучше запомнить слово, его значение, произношение и правильное написание. Не думайте, что если текст новый, то все его слова окажутся в вашей тетрадке. Наверняка найдется много знакомых слов, много слов повторяющихся, которые будут относиться к теме текста, или же это будут глаголы или предлоги.

Еще одна проблема, с которой вы можете столкнуться при переводе текста, - это наличие нескольких значений у слова, среди которых сложно выбрать правильное. Таких слов большинство, но это не должно вызывать у вас панику. Как правило, все значения слова перечисляются в словаре. И чем словарь толще, тем больше значений слов в нем указано. Первое попавшееся значение слова не всегда бывает правильным в контексте окружающих слов. Поэтому, прежде чем выбрать какое-то значение, нужно внимательно прочитать предложение и понять его смысл, посмотреть, с какими словами употребляется нужное вам слово, а затем уж выбирать его значение из словаря.

Перед тем как начать перевод предложения, нужно вычленить его основу, то есть, подлежащее и сказуемое. Это главные члены предложения, все остальные – второстепенные. Порядок слов в предложении бывает прямым и непрямым. Он определяет, как по отношению друг к другу расположены подлежащее и сказуемое. В повествовательном предложении используется прямой порядок слов. Подлежащее здесь, как правило, выражается именем существительным или местоимением и стоит вначале фразы. Сказуемое, выраженное глаголом, следует за подлежащим. По правилам русского языка, сказуемое никогда не ставится в конец предложения. В других языках, например, немецком, такое допустимо если сказуемое состоит из нескольких частей.

При переводе текста не нужно переводить каждое незнакомое слово в предложении, если в целом смысл этого предложения вам понятен. Совершенно нормально, если в тексте будут встречаться такие слова. Но такой перевод уместен только тогда, когда нужно охватить общее содержание, без подробностей и мелких деталей. Если же придется переводить отдельные слова, не спешите сразу обращаться к словарю. Попробуйте угадать значение слова по его корню или приставке, которые могут быть вам знакомы, проявите догадливость. Это сэкономит вам массу времени.

Перевод глаголов

Перевод глаголов – это отдельная история, которая опять же не проходит гладко. Здесь есть множество нюансов, с которыми мы и попробуем разобраться. Глаголы могут стоять в неопределенной или личной форме. Неопределенная форма дается обычно в словаре и вопросов не вызывает. Переводим глагол согласно подходящему по смыслу словарному значению. Личная форма глаголов может полностью отличаться от неопределенной. Вот тут и возникают трудности, ведь в словарях она обычно не приводится. Для глаголов с неправильным спряжением она может даваться в форме сводной таблицы в конце словаря (но не всегда). Личной форме глаголов характерно иметь такие грамматические сведения, как число, лицо и время. С числом и лицом глагола вам поможет определиться подлежащее. Если оно выражено именем существительным, то глагол переводим в третьем лице (он, она, оно), если местоимением – то глагол переводим в первом лице (если местоимение я, мы), во втором лице (ты, вы) или в третьем лице (он, она, оно). Если существительное используется во множественном числе, то это определяется по его окончанию или форме артикля, или по тому и другому вместе, смотря с какого языка переводим.

Время, в котором используется глагол, определяется по окончаниям спряжения глаголов, таблица которых приводится, как правило, в конце словаря. Возможно, вы не сразу поймете, как образуются настоящее, прошедшее и будущее времена глаголов. Однако с этим необходимо разобраться раз и навсегда. Большинство глаголов спрягается по единому принципу, а меньшинство – по таблице, о которой говорилось выше. Эти особые формы без труда запоминаются и легко определяются в тексте.

Если вы решили вести тетрадку с незнакомыми словами, записывать полностью перевод текста не нужно. Достаточно записать отрывки, вызвавшие у вас затруднения, например, такие, при переводе которых вы не сразу подобрали выражение на русском языке.

И напоследок хочется дать небольшой совет: никогда не переводите английский текст слово в слово. Передать его смысл получится лучше, если перевод будет сделан в рамках правил того языка, на который осуществляется перевод, в нашем случае – русского. Освоив эти основы учебного перевода, вы сможете без труда освоить и все остальные нюансы, с которыми вам предстоит еще столкнуться.

Последние статьи

  • 4.8.2013
    Изучение английского благодаря методике карточек с переводом - особенно практичный путь обучения....
  • 3.8.2013
    Порция новогодних поздравительных тостов на английском!...
  • 3.8.2013
    Как я сдавала FCE. Часть четвертая. Регистрация на экзамен в Британском Совете...
  • 2.8.2013
    Хорошее владение английским открывает перед Вами массу перспектив...
  • 2.8.2013
    Как я сдавала FCE. Часть вторая. Большие надежды...
  • 2.8.2013
    Интернет - сообщество изучающих английский...
  • 1.8.2013
    Замок Камбер (Camber Castle)...
  • 31.7.2013
    Замок Келли (Kellie Castle)...
  • 31.7.2013
    Брайтон (Brighton)...
  • 30.7.2013
    Какой смысл в изучении иностранных языков?...
  • 30.7.2013
    Замок Адврек (Ardvreck Castle)...
  • 29.7.2013
    Замок Когарф (Corgarff Castle)...
  • 28.7.2013
    Дистанционное обучение против очной и заочной форм обучения...
  • 28.7.2013
    Замок Сталкер (Stalker Castle)...
  • 28.7.2013
    Путешествие по радуге: учим цвета на английском!...
  • 27.7.2013
    Business Letters for All...
  • 27.7.2013
    Про перевод и русский язык...
  • 26.7.2013
    Учить английский так, как этого требует душа...
  • 25.7.2013
    Английские университеты: где дороже учиться?...
  • 24.7.2013
    Обучение в Лондоне: личный опыт...
  • 24.7.2013
    Каким образом, и по каким критериям оценить свои знания языка...
  • 24.7.2013
    О самых популярных методиках изучения английского...
  • 23.7.2013
    Летние стажировки в Англии...
  • 22.7.2013
    Не стой под стрелой...
  • 22.7.2013
    Шеффилд (Sheffield)...
  • 21.7.2013
    Тест как эффективное средство активизации учебного процесса...
  • 21.7.2013
    Подходит ли английский язык для самостоятельного изучения?...
  • 21.7.2013
    Как делать правильные комплименты на английском...
  • 20.7.2013
    Замок Керлаверок (Caerlaverock Castle)...
  • 19.7.2013
    Почему нет универсальной методики, позволяющей выучить английский быстро и без труда?...
  • 19.7.2013
    Лондон (London)...
  • 19.7.2013
    Культурный шок. Заметки об Англии. Часть третья. Домашняя еда...
  • 18.7.2013
    Тест на знание английского языка для международных целей...
  • 18.7.2013
    Really learn 100 phrasal verbs...
  • 18.7.2013
    Солсбери (Salisbury)...
  • 18.7.2013
    Изучение иностранного языка: что нужно знать начинающим?...
  • 17.7.2013
    Лингвошок – это по-нашему!...
  • 17.7.2013
    История работы над аудиоматериалом...
  • 17.7.2013
    Любить по-английски...
  • 17.7.2013
    Дувр (Dover)...
  • 16.7.2013
    Как пройти в туалет по-английски...
  • 16.7.2013
    Спамеры тоже учат английский...
  • 16.7.2013
    Нейролингвистическое программирование при изучении английского языка...
  • 16.7.2013
    Чудеса и трудности перевода...
  • 15.7.2013
    День влюбленных в английском стиле...
  • 15.7.2013
    Замок Бродик (Brodick Castle)...
  • 15.7.2013
    Учим иностранные языки по авторским методам...
  • 14.7.2013
    Незаменимые английские слова на пути к успеху...
  • 14.7.2013
    Забавно о языках...
  • 14.7.2013
    В чем сила песни, брат?...
  • 13.7.2013
    Как я сдавала CAE. Часть первая. Начинаем подготовку...
  • 13.7.2013
    Коммуникативный метод изучения языков: плюсы и минусы...
  • 13.7.2013
    Частые ошибки в письменном английском...
  • 13.7.2013
    В изучении английского языка на помощь приходят аудиокниги...
  • 13.7.2013
    Замок Балвени (Balvenie Castle)...
  • 12.7.2013
    Методика, основанная на коммуникации, в изучении иностранного языка...
  • 12.7.2013
    Викторина «Угадай цитату» или Особенности машинного перевода...
  • 11.7.2013
    Приятного английского аппетита!...
  • 11.7.2013
    Как весело провести Хэллоуин, изучая английский?...
  • 10.7.2013
    Даремский замок (Durham Castle)...
  • 10.7.2013
    Кросби (Crosby)...
  • 10.7.2013
    Английский язык сложен для изучения? Разрушим этот миф!...
  • 10.7.2013
    Образование в Англии: как это организовано у британцев...
  • 9.7.2013
    25-й кадр - способ изучения языка или просто реклама?...
  • 9.7.2013
    7 способов рассказать хорошо о хорошем...
  • 8.7.2013
    99 интересных фактов о Великобритании...
  • 8.7.2013
    Высшие школы Уэльса: Кардиффский университет...
  • 8.7.2013
    Подборка интересных фактов об английском языке...
  • 8.7.2013
    Замок Скарборо (Scarborough Castle)...
  • 8.7.2013
    Basic English for Computing...
  • 7.7.2013
    Лондонская школа экономики и политических наук...
  • 7.7.2013
    Как правильно сделать перевод учебного текста?...
  • 6.7.2013
    Разновидности экзаменов в Кембридже...
  • 6.7.2013
    Учим иностранный язык легко и с удовольствием...
  • 6.7.2013
    Замок Дамбартон (Dumbarton Castle)...
  • 6.7.2013
    Заглавные буквы в английском языке...
  • 5.7.2013
    Изучение английского языка на 100%. В чем секрет?...
  • 5.7.2013
    Свиндон (Swindon)...
  • 5.7.2013
    Что отличает англичан от дргих народов...
  • 4.7.2013
    Колчестер (Colchester)...
  • 4.7.2013
    Рунглиш — это кульно или BADово? (видео)...
  • 4.7.2013
    С Днем ванилина!...
  • 3.7.2013
    Звездный английский или английский от Чуковского до Путина...
  • 3.7.2013
    Ливерпуль (Liverpool)...
  • 3.7.2013
    Иностранные слоганы в мире моды...
  • 2.7.2013
    Самостоятельное изучение английского языка. Почему бы и нет?...
  • 2.7.2013
    О том, что «русеет» в английском и «англеет» в русском языках...
  • 2.7.2013
    Осторожно: английские мошенники! Или на кого baton крошите?...
  • 1.7.2013
    Лингвоособенности английского или как появился Forex...
  • 1.7.2013
    Волшебные пинки, или что помогает нам учить английский...
  • 1.7.2013
    Честер (Chester)...
  • 30.6.2013
    Обучение детей дошкольного возраста английскому языку...
  • 30.6.2013
    Глаголы-синонимы в английском...
  • 30.6.2013
    Необычные английские фольклорные словечки...
  • 30.6.2013
    Плимут (Plymouth)...
  • 29.6.2013
    Образование и обучение в Англии...
  • 28.6.2013
    Высшие школы Шотландии: Университет Абердина...
  • 28.6.2013
    Русская речь ушами иностранцев...
  • 28.6.2013
    Email English...
  • 28.6.2013
    Ипсвич (Ipswich)...

http://comtutor.ru - Семейство онлайн курсов для изучения английского языка