27
едва ли наоборот: я просыпаюсь, делая зарядку! И все же часто фразу строят именно так. * * *Едва ли стоит сводить деепричастие с причастием: “...дымок, поднимавшийся над жареной картошкой, отражаясь в зеркалах...” Или: “...волокли человечка без пиджака, не переставая что-то вопившего”. Было бы правильно, если бы деепричастие относилось к сказуемому (волокли, не переставая делать что-то еще), а тут лучше, вероятно: он (ясно ведь, что не пиджак!) не переставая что-то вопил. Такие столкновения далеко не всегда правильны, и чаще всего их воспринимаешь с трудом. Тем более незаконно для русского языка деепричастие, относящееся к существительному. Однако встречается и такое, да еще у серьезного критика, который в газетной статье поучает талантливого писателя: “...не может пройти бесследно эта бесконечная смена миров, попадание из одного в другой, не успевая заскочить в собственный...” Школьнику за это “попадание не успевая”, пожалуй, влепили бы двойку! А вся беда от того же: отглагольное существительное предпочли глаголу. “И никто не увидит нас вернувшимися обратно” - а по смыслу и логике надо: очевидно, мы не вернемся (никто нас больше не увидит). “Старик чувствовал себя преданным” - это уже не перевод, так написал большой, хороший писатель. Его подвел пассивный оборот, было бы лучше - чувствовал, что его предали, ведь преданный сперва ощущается как верный! Нечаянность, 27
|