25
либо - на другом полюсе - речи не вполне литературной, областной: я вставши, он не евши. В литературе причастиями и деепричастиями надо пользоваться с оглядкой. Два-три деепричастия в одной фразе, особенно в сочетании с причастиями, почти всегда тяжелы и неестественны, затрудняют восприятие. “Он был абсолютно прав, спрашивая вас...” - да полно, говорят ли так живые люди? Не естественней ли: Он совершенно прав (он правильно сделал), что спросил вас... “Мощные прожекторы были направлены вверх, облегчая кораблю посадку”. А правильно было бы: ...направились вверх, они облегчали... либо уж: ...направленные вверх, облегчали... Страсть к деепричастиям нередко ведет к хрестоматийной классической ошибке. “Производя измерения, линейка невольно задевала то одного, то другого” - это уже совсем по чеховской “Жалобной книге”! Производила измерения все же не сама линейка, ею задевал соседей тот, кто производил измерения! И опять ошибка (притом у человека одаренного, культурного - настолько въелись в обиход и сбивают c толку неточные деепричастные обороты!): “...Глядя на нее... и слушая, как она болтает, вас охватывало щемящее чувство жалости”. Зачастую даже оригинальный автор, тем более переводчик, загипнотизированный французским подлинником или каким-нибудь английским “ингом”, путает последовательность времен и событий. 25
|