151
отклики на нее, особенно от молодых читателей. И среди них такое: “...Не хотим оспаривать мнение критика... не это заставило нас взяться за перо. Дело в том, что статью пришлось читать со словарем. Чем вызвано такое чрезмерное употребление иностранных слов? Что, “чем сложнее, тем умнее”?” Под этим письмом семь подписей, авторы его - работники вычислительного центра, надо полагать, люди грамотные. Но и правда, как разобраться без словаря, что такое “урбанизированный город”, даже если знаешь, что слово урбанизированный происходит от латинского город? Как понять фразу: “Здесь тот же, но еще с большей безапелляционностью случай выдать личные убеждения за некую... закономерность в сфере чувственно-духовных отношений”! Или: “...перевоплощение не только не грозит нивелировке, некоему “саморастворению” личности, но единственно открывает возможности для ее подлинного самовозвышения”. Поди пойми! “Нивелировка” в области духовной - хорошо ли это, отрадно ли? Почему надо желать, чтобы ей ничто не грозило? Годы замужества “прошли в печальной конфронтации идеала 17-летней девушки... с реальной прозой” - наверно, с прозой реальности, с прозаической действительностью? И почему конфронтация, а не столкновение, противоречие или, наконец, разрыв между идеалом и прозой? Да, явно перемудрил автор, солидности ради щедро уснастил статью не только иностранными словами, но и сверхсложными построениями. И, видно, сам запутался. Что ни абзац, то дикие, 151
|