348
I went into a (shop, magazine) to buy a dress. He (thought, though) you were at home He came (though, through) I had told him I should not be at home. The ship went into the dock (through, thoroughly) a gate. The sky is (above, alone) us. You cannot do it (alone, along). КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА I. Определите фор' у причастий во всех примерах на с. 271. Переведите примеры на с. 27 i П. Найдите в тексте самостоятельный причастный оборот и переведите предложение. Ш. Найдите определительное придаточное предложение в послнед-нем абзаце текста (повторите раздел 2 урока 15). . IV. Переведите слова: suppose, bad, circumstance, family, horse, sell, shop, print, lawyer, office, single, death, rather, development, to play, stage, bit title, page, sign, fame, dislike, young, tired, dig, bone, capital, human V. Назовите английские слова, означающие: плохой, продавать, магазин, контора, лошадь, смерть, мрлодой, семья, усталый, играть, страница, заглавление, знак, копать, кость, англичанин, столица Повторение 1) Перечитайте и переведите тексты уроков 12-16 и сделайте последние два контрольных задания к этим урокам. 2) Повторите разделы о согласовании времен в уроке 17, о сложноподчиненном преждложении в уроке 15 и о конверсии в уроке 6. READING RUSSIAN INTEREST IN SHAKESPEARE Shakespeare in the Russian theatre, literature and art from the eighteenth , entury to 1917 is the subject of a book Shakespeare and Russian Culture by Academician M. Alekseyev. Chapters are devoted to Russian studies of the plays, Russian translations and ^reductions (постановки) by Russian theatres. The book includes new material, such as the first edition of the translation in prose of the Taming of the Shrew ("Укрощение строптивой") by the Russian lassie playwright Alexander Ostrovsky, and unpublished translations by the revolutionary poet Wilhelm Kuchelbecker, who translated Macbeth, Richard II, Richard III and Henry TV. 348
|