295
For all you say, I love her.Þ Я люблю ее, несмотря на то, что ты о ней говоришь. 114.Используется (в разговорной речи очень редко) в качестве союза со значением так как / поскольку. Обычно не ставится в этом случае в начале предложения и всегда следует после запятой: She asked me not to leave, for she had something to tell me.Þ Она попросила меня не уходить, так как хотела мне что-то сказать. 115.Используется в некоторых распространенных выражениях: for certain Þ наверняка; for good Þ навсегда; for my part Þ Что касается меня, ...; for smb.'s / smth.'s sake Þ ради кого-либо / чего-либо; for the sake of smb. / smth. Þ ради кого-либо / чего-либо и др. (см. Словарь) I cannot say for certain where she comes from.Þ Я не могу сказать точно, откуда она. She says that she is leaving for good.Þ Она говорит, что уезжает навсегда. For my part, I'm not sure of this. / I'm not sure of this, for my part.Þ Что касается меня, (то) я в этом не уверен. Please, don't do it, for mother's sake.Þ Пожалуйста, ради мамы, не делай этого. I can only do it for the sake of my family.Þ Я могу сделать это только ради своей семьи. 1. Местоимение это. Выполняет различные функции в предложении, не вызывая проблем с переводом: It is very important.Þ Это очень важно. Explain it, please.Þ Объясни это, пожалуйста. 116.Используется в качестве искусственно вводимого подлежащего при переводе на английский язык русских предложений, где нет подлежащего и сказуемого: 295
|