73
Father will not come soon.Þ Папа придет не скоро.Û Папа не придет скоро. She does not know much.Þ Она знает не много.Û Она не знает много. Примечание 5: в некоторых случаях частица not используется для придания отрицательного значения отдельным членам предложения и выносится за пределы сказуемого: I knew her but not as a friend.Þ Я знал ее, но не как друга.Û Я знал ее, но мы не были дружны. Not that he did not know that.Þ He то, чтобы он не знал этого. Not that she works much.Þ He то, чтобы она много работает. Примечание 6: с формой Infinitive частица not ставится впереди этой формы: То be or not to be?Þ Быть или не быть? They asked us not to tell you about this.Þ Они попросили нас не говорить вам об этом. Примечание 7: русское слово тоже / также переводится по-разному в утвердительных (too) в отрицательных (either) предложениях; ставятся оба этих слова обычно в конце предложения и в письменной речи иногда отделяются запятой: I like it.Þ I like it, too.Þ Мне тоже это нравится, (нужна запятая) I like it too.Þ Мне нравится это тоже. (не нужна запятая) I don't like it.Þ I don't like it, either.Þ Мне тоже это не нравится. I don't like it either.Þ Мне это не нравится тоже. для усиления отрицания в некоторых подобных случаях используется neither: I don't like it, neither.Þ Мне тоже это совсем не нравится. Примечание 8: русский вариант ни... ни... переводится на английский язык сочетанием neither... nor.. : They will neither eat nor drink.Þ Они не будут ни есть, ни пить. She is neither beautiful nor intelligent.Þ Она ни красивая, ни образованная. 73
|