71
Отрицательные слова могут быть разными членами предложения и соответственно занимать разные места в нем. А слово never может даже стоять между подлежащим и сказуемым (Active Indefinite) или внутри сказуемого после первого вспомогательного глагола (при использовании с другими формулами). Примечание: ранее мы уже выяснили, что занимать в предложении подобное место вообще свойственно некоторым наречиям (Дополнение к Теме I): 1. У меня вообще нет денег. / У меня нет никаких денег.Þ I have no money сравните: У меня нет денег.Þ I have not money. 2. Сейчас никто не спит.Þ Nobody is sleeping now. 3. В прошлом месяце я никого здесь не видел.Þ I saw nobody here last month. 4. Он ничего не знает.Þ Не knows nothing. 5. Следующий раз я вообще ничего не буду убирать.Þ I shall clean nothing next time. 6. Следующий раз он не приведет никаких друзей. (Следующий раз он придет вообще без друзей.)Þ Next time he will bring no friends. 7. Она никогда не приходит сюда.Þ She never comes here. 8. Она никогда не придет сюда.Þ She will never come here. 9. Она никогда не видела войны.Þ Комментарий: русские предложения в прошедшем времени со словом никогда переводятся на английский с использованием формулы Perfect Present, так как в этом случае подразумевается незаконченный промежуток времена (с рождения до момента речи): Þ She has never seen a war. 10. Ни один из них. не может помочь мне.Þ None / Neither of them can help me. 11. Я никому, кроме вас, не говорил об этом.Þ I have told none but you about it. 12. Я не вижу здесь никаких мальчиков и девочек.Þ I see no boys and girls here. Примечание 1: существует еще один (комбинированный) вариант построения отрицания: частица not + слово any; any переводится по-разному, в зависимости от типа предложения (см. Правило 11); при использовании с not обозначает практически то же самое, что по, т.е. полное отрицание; здесь мы должны помнить, что два компонента комбинированного отрицания являются разными частями речи и поэтому стоят в предложении на разных местах: 71
|